Beispiele für die Verwendung von "нанесли удар" im Russischen

<>
Террористы нанесли удар по финансовому нервному центру и коммерческой столице страны, городу, который был символом энергичного прорыва индии в двадцать первое столетие. Les terroristes ont touché le coeur financier de l'Inde, sa capitale commerciale, une ville représentative de la vitalité et de l'énergie investies sur le vingt-et-unième siècle.
Когда террористы нанесли удар по Америке в 2001 году, это, казалось, подтвердило наихудшие опасения Запада относительно ислама. Quand ses terroristes ont frappé l'Amérique en 2001, ils semblaient confirmer les pires craintes du monde occidental envers l'islam.
Высокопоставленный чиновник администрации в интервью Fox News подтвердил, что израильские военные самолеты нанесли удар по цели в сирийском портовом городе Латакия в четверг вечером. Des avions de guerre israéliens ont atteint une cible dans la ville portuaire syrienne de Latakia jeudi soir, confirme un responsable militaire à Fox News.
В то время как глаза всего мира были прикованы к чемпионату мира в Германии, Северная Корея провела испытания стратегических ракет, а палестинцы под руководством Хамас нанесли удар по Израилю, что послужило причиной кровавого вторжения в Газу. Pendant que l'attention du monde entier était retenue par les matchs en Allemagne, la Corée du Nord testait des missiles à longue portée et les Palestiniens du Hamas au pouvoir lançaient des attaques contre Israël, déclenchant l'invasion sanglante de Gaza.
"Знаешь", - отвечает первый мужчина - "Это было, когда вьетнамцы нанесли бомбовый удар по американскому флоту и началась вьетнамская война". "Mais si ", répond le premier homme," les Vietnamiens avaient déclenché la guerre du Vietnam en bombardant la flotte américaine ".
Десять лет спустя они нанесли ответный удар, одержав победу над Цзян Цзеши и положив начало Новому Китаю Мао. Une décennie plus tard, ils ripostèrent, défirent Tchang Kaï-chek et lancèrent la nouvelle Chine de Mao.
Камикадзе нанесли ответный удар по военным сооружениям штаба в Равальпинди и людям, находящимся вблизи. des bombardiers suicide ont frappé plusieurs fois les installations militaires et le personnel autour du quartier général de Rawalpindi.
Появившись одна за другой, данные раздутые скандалы, по крайней мере на данный момент, нанесли массированный удар по надёжности доказательств, лежащих в основе борьбы с глобальным потеплением. Coup sur coup, ces scandales exagérés ont, jusqu'à présent tout du moins, grandement porté atteinte à la crédibilité des preuves sur lesquelles la bataille contre le réchauffement climatique est fondée.
ситуация вокруг ЮКОСа не позволит удержать темпы роста на уровне, необходимом для достижения этой цели, потому что арест Михаила Ходорковского и наложение ареста на его имущество нанесли сокрушительный удар по доверию деловых кругов. l'affaire Yukos empêchera Putin de maintenir le taux de croissance nécessaire pour parvenir à cet objectif car l'arrestation de Mikhail Khodorkovsky et la saisie de ses biens ont porté un coup fatal à la confiance économique.
Но недавние свидетельства ФРС о раннем выходе из политики количественного смягчения - вместе с более вескими доказательствами замедления экономического роста в Китае и неспособностью центральных банков Китая, Японии и Европы предоставить дополнительное смягчение денежно-кредитной политики, которого ожидали инвесторы - нанесли развивающимся рынкам дополнительный удар. Les récents signes d'un retrait anticipé de l'assouplissement quantitatif de la part de la Fed - combinés à des preuves encore plus tangibles du ralentissement de la Chine ainsi que de l'échec des banquiers centraux chinois, japonais et européens à apporter l'assouplissement monétaire supplémentaire qu'espéraient les investisseurs - ont de nouveau porté un coup aux marchés émergents.
Нанесли ли, в конце концов, взрывы, потрясшие Риад, удар по самодовольству королевской семьи аль-Саудов? Les bombardements qui ont ébranlé Riyad ont-ils enfin sorti la famille royale al-Saud de sa suffisance ?
Для этой цели мы нанесли на карту их среду обитания. Pour ce faire, nous avons cartographié leur besoins quotidiens.
Первый удар был чертовски болезненным. La première décharge, c'est l'enfer.
Сверху мы нанесли почвы и воды и раскрасили ландшафт. Nous avons rajouté par dessus le sol, l'eau et illuminé le paysage.
В данном случае это рефлекс страха, он вырабатывается через звук, за которым следует удар током. On appelle ça le conditionnement pavlovien de peur - où une tonalité se termine par un choc bref.
Проблемы токсичности отходов при горных разработках нанесли ущерб на миллиарды долларов. Des problèmes lié à la toxicité des déchets des mines ont causé des milliards de dollars de dégâts.
Так что, удивительный "двойной удар", так сказать, от этих животных. Donc c'est un double coup dur fascinant, pour ainsi dire, de la part de ces animaux.
Мы нанесли на карту экологическую среду Nous avons superposé la carte des communautés écologiques.
Мы говорим, зачастую, об очень молодых людях с повреждениями спинного мозга, которые находятся в расцвете сил - им 20, 30, 40 лет - удар о стену и инвалидная коляска - единственный выход. Nous parlons ici, assez souvent, de très jeunes individus avec des blessures à la moëlle épinière, et dans la fleur de l'âge - 20, 30 40 ans - ils heurtent un mur et le fauteuil roulant est la seule option.
Когда они писали Конституцию США, они нанесли грязь на булыжную мостовую перед Дворцом Независимости, чтобы можно было сосредоточиться. Quand ils ont écrit la Constitution, ils ont recouvert de terre les pavés à l'extérieur du bâtiment, pour pouvoir se concentrer.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.