Sentence examples of "непредсказуемые" in Russian
Но мы все еще хотим контролировать непредсказуемые последствия, к которым ведет любопытство.
Or, nous voulons toujours contrôler les conséquences imprévisibles que celle-ci engendre.
Эффективность имеющихся вариантов действий ограничена, и все они могут иметь непредсказуемые политические и военные последствия.
L'efficacité des options disponibles est limitée, et toutes sont lourdes de conséquences politiques et militaires imprévisibles.
Так, он движется по кругу на голове, как будто пьяный, делая непредсказуемые и весьма медленные движения,
Et bien ce qu'il fait c'est faire des tours d'une façon ivre sur sa tête dans un lent mouvement tout à fait imprévisible.
Однако мы знаем, что альтернативы - введение новых санкций, вооружённые протесты, и, возможно, война - повлекут за собой непредсказуемые последствия.
Par contre nous savons que les alternatives - durcir les sanctions, des frappes militaires et peut-être une guerre - auraient des conséquences imprévisibles.
В эти трудные и непредсказуемые, но полные надежды времена, мир нуждается в том, чтобы Турция и Евросоюз действовали совместно.
En ces temps difficiles et imprévisibles mais pleins d'espoir, le monde a besoin que la Turquie et l'UE travaillent ensemble.
Полезная резервная валюта должна быть ограничена, но иметь достаточную эластичность, чтобы удовлетворить большие, непредсказуемые потребности, которые могут возникнуть в турбулентном финансовом мире.
Une devise constitutive des réserves ne doit pas être trop abondante, mais avoir l'élasticité voulue pour répondre aux besoins importants mais imprévisibles qui apparaissent dans un monde financier soumis à de fortes turbulences.
Это разновидность хаотичной среды, где у идей появляются возможности для встречи, где люди вероятно получат новые, интересные, непредсказуемые столкновения - люди с разным опытом.
C'est le genre d'environnement chaotique où les idées étaient susceptibles de se réunir, où les gens étaient susceptibles d'avoir des collisions imprévisibles, nouvelles et intéressantes - des personnes d'horizons différents.
Отдельные команды должны участвовать в панъевропейском соревновании, чтобы определить лучшего из лучших, освобождая место для научного любопытства и давая возможность получить непредсказуемые результаты, которые являются характерными для передовых исследований.
Toutes les équipes de recherche vont participer à un concours paneuropéen visant à déterminer les meilleures d'entre elles, offrant un espace libre à la curiosité scientifique et encourageant la production des résultats les plus imprévisibles, caractéristiques de la recherche de pointe.
Несмотря на то, что это воинственное движение в значительной степени дискредитировано внутри страны, оно все еще имеет последователей по всему миру, а дальнейшие протесты могут начаться в любое время и вылиться в непредсказуемые формы.
Bien que fortement discrédité en Chine, ce mouvement activiste compte des membres dans le monde entier et il pourrait lancer de nouvelles manifestations à tout moment et sous des formes imprévisibles.
Если и когда станет очевидно, что сторонники "жесткой линии" в Иране - а не Америка - являются главным препятствием на пути к улучшению отношений, может сформироваться внутренняя элита и массовая оппозиция, и могут возникнуть потенциально крупные, непредсказуемые расколы внутри иранской политической системы.
S'il devient manifeste que ce sont les radicaux en Iran, et non en Amérique, qui mettent des bâtons dans les roues d'un réchauffement des relations entre les deux pays, l'opposition de l'élite nationale et de la population pourrait se mettre en place et des divisions imprévisibles et potentiellement de grande ampleur pourraient voir le jour au sein du système politique iranien.
По мере того, как ослабевают темпы роста инвестиций, а экспортные рынки проходят через непредсказуемые экономические циклы и протекционистские настроения, Китай будет все больше полагаться на потребительский спрос для создания рабочих мест и доходов, тогда как большая часть потребительского спроса приходится на сферу обслуживания.
A mesure que la croissance des investissements ralentit et que les marchés à l'exportation subissent leurs cycles économiques imprévisibles et autres humeurs protectionnistes, la Chine compte de plus en plus sur la consommation pour créer des emplois et assurer les revenus - en l'occurrence, c'est dans le service tertiaire que la consommation est la plus présente.
Вместо этого стратегия "предела колебания ", предложенная здесь, подразумевает, что если обменный курс сдвинется еще дальше от паритетного уровня, то центральные банки должны использовать свои резервы, чтобы вмешаться в непредсказуемые моменты для укрепления эффекта своих регулярных отчетов о паритетном диапазоне для восприятия маклерами увеличенного риска потери капитала.
À la place, la stratégie de "limite du swing" proposée ici implique que, quand le taux de change s'éloigne de la parité, les banques centrales utilisent leurs réserves pour intervenir à certains moments imprévisibles, afin de renforcer l'effet de leurs annonces régulières des variations de la parité sur la perception des traders des risques accrus de pertes de capitaux.
При очевидном отсутствии преемника его уход со сцены станет сокрушительным и непредсказуемым потрясением для палестинской политики.
Sans aucun successeur apparent, son départ de la scène politique sera l'occasion d'une secousse tellurique massive et imprédictible dans le monde politique palestinien.
Она непредсказуема - как эта сельская дорога.
Elle est imprévisible - comme cette route de campagne bizarre.
Мир быстро меняется, крайне разнообразен, хаотичен, двусмыслен, непредсказуем.
Alors, elle change rapidement, elle est grandement diverse, chaotique, ambiguë, imprévisible.
требование от стран с непредсказуемой политикой принятия большей ответственности;
contraindre les pays au comportement imprévisible à devenir responsable,
В сложном и непредсказуемом мире оборона является нашим основным страховым полисом.
La défense est notre première assurance dans un monde complexe et imprévisible.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert