Exemples d'utilisation de "нерешительно" en russe
Когда ты оказываешься в нерешительной группе, уверено предложи что-нибудь, с чем никто бы не согласился.
Quand tu te trouves dans un groupe indécis, propose, avec un air confiant, quelque chose que personne n'accepterait.
Однако действия его администрации, в том числе серьезные ошибки, допущенные в Иране и Афганистане, выставили США слабыми и нерешительными.
Mais les actions de son administration - notamment les graves bévues en Iran et en Afghanistan - ont donné une image indécise et faible des Etats-Unis.
Несколько недель спустя начала кризиса, вызванного незаконным арестом Ираном 15 британских моряков, нерешительный и противоречивый подход Европейского Союза только усугубляет положение.
Dans la crise provoquée par la capture en toute illégalité de 15 marins britanniques, l'attitude indécise et contradictoire de l'Union européenne a aggravé la situation.
Тем не менее, он не может себе позволить того, чтобы его считали нерешительным, что будет только способствовать дестабилизации и финансовым спекуляциям.
En même temps il ne peut se permettre d'apparaître indécis, car cela inciterait à une spéculation déstabilisatrice.
Но демократический мир - далеко не такой сомневающийся и нерешительный, как ожидалось, - ответил с безжалостной решительностью на террористические акты любых форм и размеров.
Mais, loin d'être fragile ou indécis, le monde démocratique a répondu avec une détermination sans faille aux affronts terroristes, de quelque nature ou envergure qu'ils soient.
Инспекторы умудрились действовать нерешительно даже тогда, когда они случайно натолкнулись на веские доказательства мошенничества иракской стороны.
Les inspecteurs ont même réussi à fléchir quand ils ont trouvé la preuve de la tromperie irakienne.
ТОЛЕДО, ИСПАНИЯ - С развалом великой стратегии президента Джорджа В. Буша для Ближнего Востока, его администрация, хотя и нерешительно, начала уделять больше внимания разрешению конфликтов мирными средствами.
TOLÈDE, ESPAGNE - Alors que les ruines de la grande stratégie du Président George W. Bush pour le Moyen Orient sont encore chaudes, son administration a commencé, quoique avec hésitation, à privilégier l'emploi de méthodes pacifiques dans la résolution des conflits.
В прошлом месяце афганское руководство, наконец, приняло - хотя и нерешительно - план переходного правосудия, который может отстранить от власти самых больших военных преступников, укрепивших свою власть в стране за последние пять лет.
Le mois dernier, les leaders afghans ont enfin adopté, sans grande conviction, un programme de justice de transition pour reprendre le pouvoir des mains des pires criminels de guerre qui avaient consolidé leur main mise sur le pays au cours des cinq dernières années.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité