Exemples d'utilisation de "обратиться" en russe avec la traduction "traiter"
Traductions:
tous254
traiter63
se tourner49
s'adresser31
solliciter8
saisir6
se convertir5
invoquer2
accéder1
interpeller1
consulter1
se transformer1
autres traductions86
А третий - здесь я хочу обратиться к неким новым аспектам, которые никогда ранее не существовали.
Et le deuxième traite d'une nouvelle dimension à laquelle je veux faire référence, qui ne s'est jamais vraiment produite comme c'est le cas à présent.
Обама, во время своего визита в регион в прошлом июле, пообещал обратиться к вопросу израильско-палестинского конфликта "как только я принесу присягу".
Lors de sa visite dans la région en juillet dernier, Obama s'est engagé à traiter le conflit israélo-palestinien dès sa première minute à la présidence.
Укрепление нашего понимания проблем глобализации поможет нам сформулировать средства - некоторые небольшие, некоторые серьезные - целью которых является как обеспечить облегчение симптомов, так и обратиться к лежащим в основе причинам.
C'est en comprenant mieux les maux de la mondialisation que nous pourrons trouver des remèdes, pour traiter les symptômes et s'attaquer aux causes profondes.
Я бы хотела наметить простой путь, который бы позволил обратиться (но не решить) к проблемам безопасности, и для которого не потребуется согласие всех правительств (или людей) относительно того, что же на самом деле является преступлением, и, тем более, для которого не нужна глобальная полиция или не имеющие законной силы глобальные соглашения.
Je voudrais proposer une manière simple de s'attaquer à ces problèmes (sans pour autant les résoudre), une manière qui ne nécessite pas d'accord global sur les crimes informatiques entre gouvernements (ou entre particuliers), et encore moins une force de police mondiale ou des traités mondiaux impossibles à faire appliquer.
с ними не должны обращаться как с уголовными преступниками.
ils ne doivent pas être traités comme des criminels.
Том не знает, как правильно обращаться со своими работниками.
Tom ne sait pas comment traiter ses employés correctement.
"С нами обращаются как с преступниками", - говорит г-н Ороско.
"Nous sommes traités comme des criminels", a déclaré M. Orozco.
Она не выносит, когда с ней обращаются как с ребенком.
Elle ne peut pas supporter d'être traitée comme une enfant.
Мне не нравится, когда со мной обращаются как с ребёнком.
Je n'aime pas être traité comme un enfant.
Вторая школа мысли утверждает, что терроризм можно уничтожить, обратившись к его первопричинам.
Pour la deuxième école de pensée, le terrorisme peut être éradiqué en traitant ses causes profondes.
Влияет ли их анонимность на то, как они обращаются со своими жертвами?
Est-ce que cela fait une différence s'ils sont anonymes dans la manière dont ils traitent leurs victimes ?
Недопустимо любое обращение с другими народами, которое неприемлемо по отношению к себе.
Nous ne devrions pas traiter les autres nations comme nous n'aimerions pas qu'elles nous traitent.
"Должностные лица штата обращались со мной как со старой сплетницей, недовольной нарушительницей спокойствия.
Les autorités m'ont traitée comme si j'étais une vieille commère, une fautrice de trouble, une pleurnicheuse.
Эти уборщики обладают добродетелью воли, позволяющей им обращаться с другими людьми по-человечески.
Ces agents d'entretien ont pour morale de traiter les autres avec égard.
Мы считаем, что обращаться именно с этими людьми следует не так, как с нами.
Donc, nous pensons que nous devrions les traiter différemment de la façon dont nous voudrions être traités.
Так что с главами наших демократических государств обращаются как с живущими по соседству знаменитостями.
C'est ainsi que les chefs d'État de nos démocraties sont traitées comme des célébrités familières.
Мы создаем роботов-работников, с которыми обращаемся как c вещами, которые можно использовать и выбросить.
Nous créons des travailleurs robots que nous traitons comme des actifs, pour faire levier et les jeter.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité