Beispiele für die Verwendung von "обрекая" im Russischen

<>
Übersetzungen: alle11 condamner10 dévouer1
В течение последних десяти лет желание политических и экономических актеров сохранить статус-кво блокировало дальнейшие демократические изменения и экономические реформы, обрекая Мексику двигаться в сторону, именно когда другие развивающиеся рынки пробиваются вперед. La politique et l'économie de ces dix dernières années ont vu certains acteurs persévérer dans l'immobilisme, bloquer les progrès démocratiques et les réformes économiques et condamner le Mexique à la dérive, tandis que d'autres marchés émergents prenaient leur essor.
Если США решат встретиться с аль-Садром и его силами лицом к лицу, они рискуют оттолкнуть самое многочисленное сектантское сообщество Ирака - шиитов, подливая масло в огонь движению сопротивления оккупации и тем самым, возможно, обрекая Буша на неудачу. Si les Etats-Unis choisissent une confrontation brutale, ils risquent de s'aliéner la principale communauté de l'Irak, les chiites, et d'alimenter la résistance à l'occupation, condamnant ainsi Bush à l'échec.
Но неспособность предпринять решительные шаги по определению окончательного статуса Косово сегодня приведет к ухудшению ситуации на Балканах, препятствуя сближению Сербии с Западом и в конечном счете ее вступлению в ЕС, а также обрекая этнические меньшинства Косово на опасную неопределенность и создавая угрозу хрупким государствам региона, таким как Босния и Македония. Mais un échec à se prononcer aujourd'hui de manière définitive sur le statut final du Kosovo produira une situation encore pire dans les Balkans, entravera l'avancée de la Serbie vers l'Occident et son adhésion à terme à l'UE, condamnera les minorités ethniques du Kosovo à une dangereuse ambiguïté et mettra en péril des États fragiles comme la Bosnie et la Macédoine.
Действительно ли лечение так опасно, что лучше обрекать 100 тысяч человек в день на преждевременную смерть. Sont ils si mauvais qu'ils dépassent le fait de condamner 100.000 personnes par jour à une mort prématurée évitable.
Стоит уточнить, что союзники Ирана подвержены эрозии, и в случае падения его двух верных союзников, Сирии и Венесуэлы, этот союз обречен на полный крах. Les alliances de l'Iran sont cependant fragiles, et dans le cas de deux de ses alliés dévoués (la Syrie et le Vénézuéla), on ne peut exclure une rupture brutale.
Тогда как если мы рождены с определенными инстинктами, то некоторые из них обрекают нас на эгоизм, предубеждения и жестокость. Alors que si nous sommes nés avec certains instincts, certains d'entre eux pourraient nous condamner à l'égoïsme, aux préjugés et à la violence.
Бедные страны не могут и не должны принять систему контроля над изменением климата, обрекающую их на нищету в будущем. Les pays pauvres ne voudront, ni ne pourront, accepter un système de régulation du climat qui les condamne à une pauvreté perpétuelle.
Вместо этого данное соглашение обрекает Центральную Америку на то, чтобы ее печальное прошлое осталось с ней даже и в отдаленном будущем. Il condamne l'Amérique centrale à perpétuer un passé peu glorieux.
Дисфункциональная демократия Латинской Америки - это результат модели политического и экономического поведения, которое обрекает Латинскую Америку на застой независимо от того, кто стоит у власти. Le dysfonctionnement de la démocratie en Amérique latine est le résultat d'un modèle de comportement politique et économique qui condamne l'Amérique latine à la stagnation, indépendamment de ceux qui gouvernent.
Постановление, которое разрешает нанимать рабочих для временного выполнения работы без последующего продления контракта, обрекает наименее квалифицированных на деморализующий цикл краткосрочных работ и повторяющихся периодов простоя. Une mesure bouche-trou qui permet d'embaucher des employés pour des durées temporaires, sous condition que leur contrat ne soit pas renouvelé, condamne les moins qualifiés à une alternance déprimante de chômage et d'emplois temporaires.
план жесткой экономии стал дорогой в ад для его соотечественников и, скорее всего, обрекает Грецию на долгие годы разрушительной депрессии в постоянной долговой ловушке и, возможно, на разрушение демократии. le plan d'austérité est devenu une voie directe aux enfers pour ses compatriotes, qui condamnera fort probablement la Grèce prise au piège d'un endettement permanent à des années interminables de dépression catastrophique et éventuellement à la mort de sa démocratie.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.