Exemples d'utilisation de "объятия" en russe

<>
Что всё-таки осталось - объятия; Quelle libération enfin, cette étreinte:
Единственный способ вызволить Сирию из рокового иранского объятия - это вовлечь ее в региональную программу мира. Le seul moyen d'arracher la Syrie à l'accolade fatale de l'Iran est de la faire participer à un processus de paix régional.
Однако, несмотря на фотоматериалы, объятия и местную кухню, американский президент был просто не готов, не желал или не мог удовлетворить желания своих коллег, в каждой посещаемой столице. Malgré les opérations photos, les accolades et la cuisine locale, le président américain n'était simplement pas prêt, désireux ou capable, de donner satisfaction aux différents chefs d'État, capitale après capitale.
Они выглядят так, будто замерли в некоем "объятии", Elles paraissent presque figées dans une étreinte.
Введение евро предоставило бывшим колониям возможность освободиться от удушающих объятий Франции. La naissance de l'euro a offert à ces anciennes colonies une chance de se libérer de l'étreinte étouffante de la France.
даже женщины в своих лучших платьях, расшитых бисером и пайетками, с помадой на губах и тушью на ресницах, волосы струятся, могли всего лишь стоять, ломая руки, умоляя о мире, пока отец и сын, как бандиты, как воры, как римляне, кипели и шипели и ненавидели умножая скорбь, которая, что было худшим изо всего, с поцелуями и объятиями перетекала от брата к брату, через поколения. même les femmes, dans leurs meilleures robes, des perles et des paillettes cousues sur les corsages, même portant le rouge à lèvres et le mascara, leur cheveux flottants, ne pouvaient faire que tordre les mains, implorer la paix, tandis que le père et le fils, comme des voyous, comme des bandits, comme des Romains, couvaient et sifflaient et haïssaient, infligeant des douleurs qui persistaient, les pires du moins, après le baiser et l'étreinte, saignant de frère en frère, dans les générations.
Правительство Египта приветствовало иранских дипломатов и распростерло объятия палестинской группировке "Хамас". Le gouvernement égyptien a accueilli des diplomates iraniens et fait part de son soutien au groupe palestinien Hamas.
Таким образом, объятия, которые Тюдор раскрыл евреям, - это всего лишь удобная позиция. Ainsi, l'adoption des Juifs par Tudor n'est qu'une conversion de façade.
Когда Тибет, Гонконг и Макао вернулись "в объятия Родины", призыв Мао казался близким к реализации. Lorsque le Tibet, Hong Kong et Macao sont retournés "dans les bras de la Mère Patrie ", l'engagement de Mao a semblé près de se réaliser.
В Китае результаты были похожими, поскольку политические объятия коммунизма означали курс на автаркию и придание государству масштабной роли в экономике. En Chine, les résultats étaient similaires dans la mesure où la politique communiste adoptée entrainait l'autarcie de fait et accordait à l'état un rôle économique massif.
Нефтью довольно просто торговать в глобальных масштабах с помощью морских танкеров, тогда как на большинстве газовых рынков неподвижный трубопровод между месторождением газа и газовой горелкой заключает производителей и потребителей в, своего рода, монопольные объятия. Le pétrole est assez facile à transporter d'un pays à l'autre dans des pétroliers, alors que sur la plupart des marchés gaziers, le gazoduc fixe entre les gisements de gaz et les brûleurs bloque les producteurs et les consommateurs dans un schéma d'exclusivité.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !