Usage examples of "отдают" in Russian with translation to French

<>
Выход также повредит геополитическим интересам Великобритании, как внутри ЕС (где, по иронии судьбы, она способствует расширению ЕС), так и во всем мире, в своем глобальном положении и особых отношениях с Соединенными Штатами (которые явно отдают свое предпочтение общеевропейской Великобритании). Une sortie nuirait également aux intérêts géopolitiques de la Grande-Bretagne, à la fois en Europe (où, ironie du sort, elle favorise l'élargissement de l'UE) et dans le monde entier, par son prestige mondial et sa relation privilégiée avec les États-Unis (qui ont clairement donné leur préférence à un Royaume-Uni européen).
Я думаю, это показывает нам, что в элитных университетах, в которых люди отдают своих детей, чтобы там их "сделали людьми", эти заведения начинают замечать, что уровень студентов которые поступают к ним, падает с каждым годом. Et je pense que ce qui est très révélateur c'est que les universités d'élite, qui sont souvent citées comme la raison pour laquelle les gens poussent leurs enfants et leur font un gavage éducatif, sont en train de se rendre compte que la qualité des étudiants qu'ils accueillent se dégrade.
Я отдал свой старый велосипед брату. J'ai donné mon vieux vélo à mon frère.
Отдай мне пульт от телевизора. Rends-moi la télécommande de la télévision.
Отдавая свою жизнь другим людям, мы находим смысл, мы находим значимость. C'est en donnant de nos vies que nous trouvons un sens, que nous trouvons de l'importance.
в худшем случае, им, возможно, придется отдать несколько министерских кресел оппозиции. au pire, ils pourraient avoir à céder quelques postes gouvernementaux à l'opposition.
Я отдал свой голос за Кена. J'ai donné ma voix à Ken.
26 лет я отдала миру больших корпораций в попытках заставить компании приносить прибыль. J'ai passé 26 ans dans le monde des affaires, à essayer de rendre des entreprises rentables.
И вместо того, чтобы отдавать приказы, вы создаете согласованность, создаете ощущение общей цели. Et donc au lieu de donner des ordres, vous construisez un consensus et vous construisez un sens de but commun.
Предыдущие переговоры включили допущение об обмене землями, которое позволит Израилю удерживать многие большие поселения, отдав землю внутри Израиля палестинцам. Les discussions précédentes ont envisagé le principe d'un échange de territoires, ce qui permettrait à Israël de garder de nombreuses grandes implantations en échange de territoires israéliens cédés aux Palestiniens.
Эти спортсмены отдали все ради участия в играх. Ces athlètes avaient tout donné pour participer à ces Jeux.
Я надеюсь в этом электронном музее отдать должное всем произведениям и достойно преподнести их в сети. Je veux dire que j'espère qu'avec ce moyen numérique nous rendons justice à leur travail d'artistes et nous le représentons correctement en ligne.
Это отдает узурпацией власти и побуждает многих французов выразить свой гнев во время голосования. Cela sent l'usurpation et incite de nombreux Français à voter avec leur colère.
они полагали, что тот снимок, что они оставили, будет нравиться им чуть больше того, что они отдали, но ненамного. ils croient qu'éventuellement ils préfèreront la photo qu'ils ont choisie à celle qu'ils ont cédée, mais cette différence n'est pas statistiquement significative.
Он все-таки согласился отдать ее на удочерение. Il a finalement donné son accord pour l'adoption.
BitTorrent превращает каждого закачивающего пользователя в пользователя отдающего, делая систему тем эффективнее, чем больше ею пользуются. BitTorrent transforme chaque client du téléchargement en fournisseur de contenu rendant le système plus performant à mesure qu'il est utilisé.
Но важно отдавать себе отчёт в том, что Северная и Южная Кореи начинали с одинакового набора правил и в смысле законов и правил, и в смысле глубинного понимания норм, культуры, ценностей, убеждений. Mais il est important de remarquer que la Corée du Nord et la Corée du Sud ont commencé avec des ensembles de règles identiques à la fois en terme de législation et de réglementations, mais aussi au sens plus profond des modes de pensée, normes, culture, valeurs et croyances.
Но сегодня украинцы отдали предпочтение демократии и открытому обществу. Mais les Ukrainiens ont désormais donné leur approbation ŕ la démocratie et ŕ une société ouverte.
И мы вдохновились идеей создать проект, в котором мужчины отдали бы дань уважения женщинам - и расклеили фотографии женщин. C'est donc de là qu'est venue notre inspiration pour créer un projet où les hommes rendent hommage aux femmes en affichant leurs photos.
Тот, кому вы отдаете часть своих денег, получает утроенную сумму. Maintenant ce que vous donnerez sera triplé sur le compte de l'autre personne.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!