Exemples d'utilisation de "отказались" en russe

<>
Они отказались идти в армию. Ils refusèrent d'aller à l'armée.
Сейчас мы отказались от проповедей. Nous avons maintenant abandonné l'idée des sermons.
Но самое важное, что они отказались бы от того, что может быть последним шансом способствовать установлению всеобщего мира. Mais surtout, cela reviendrait à renoncer à ce qui est peut-être l'occasion ultime d'établir une paix consensuelle.
Консерваторы пытались убедить своих кандидатов объединиться вокруг одной фигуры, но более слабые кандидаты не отказались от участия в пользу единства. Le camp conservateur a tenté de convaincre ses candidats de faire front commun derrière un candidat unique, mais aucun ne s'est désisté.
Несколько солдат отказались подчиняться приказам. Plusieurs soldats ont refusé de suivre les ordres.
Христиан - демократы отказались от идеи национального суверенитета, отдав предпочтение объединению Европы. Les démocrates-chrétiens ont abandonné le concept de souveraineté nationale pour s'engager dans l'unification européenne.
Такое количество случаев, кажется, дает основание говорить о том, что правительства чуть ли не отказались от своих обязательств перед Всемирной торговой организацией и от многостороннего режима торговли. Pris pour argent comptant, il semble suggérer que les gouvernements ont pour ainsi dire renoncé à leurs obligations envers l'OMC et le système commercial multilatéral.
Почему они отказались от вашего предложения? Pourquoi ont-ils refusé votre proposition ?
Теперь даже его давний покровитель, Соединенные Штаты, похоже, отказались от него. Aujourd'hui, même son allié de longue date, les Etats-Unis, semblent prêts à l'abandonner.
Но министр финансов Уильям Г. МакАду в августе 1914 года обеспечил США финансовое уважение, оставаясь верным золоту, в то время как все остальные, за исключением британцев, отказались от своих обязательств. Mais le secrétaire au Trésor, William G. McAdoo, sauva l'honneur financier de l'Amérique en août 1914 en restant fidèle à l'étalon-or malgré le fait que tous les pays, à l'exception du Royaume-Uni, y aient renoncé.
Почему CBS отказались распространить информацию, имеющую такую важность для общественности? Pourquoi la chaîne CBS a-t-elle refusé de communiquer au public des informations vitales ?
Самое главное, чтобы и развивающиеся, и развитые страны отказались от планирования инфляции. Plus important encore, il est nécessaire que les pays en développement tout autant que les pays développés abandonnent le ciblage d'inflation.
Я видел его воплощением открытого общества - объединением национальных государств, которые отказались от части своего суверенитета ради общего блага и образовали союз, в котором не доминировала какая-то одна нация или национальность. Je la considérais comme l'incarnation d'une société ouverte - une association d'Etats-nations qui renoncent à une partie de leur souveraineté au nom de l'intérêt général et forment une union dans laquelle aucune nation ou nationalité n'a une place dominante.
Архивы сохранили случаи казней, за то, что люди отказались выращивать картошку. On a même des rapports d'exécution de personnes qui refusaient de faire pousser des pommes de terre.
Среди многих прочих решений, принесших им пользу, обе страны отказались от содержания регулярной армии. Parmi les nombreuses décisions qui ont bien fonctionné, ces deux pays ont abandonné l'idée d'une armée.
Согласно исследованию, проведенному торговой ассоциацией Cloud Security Alliance, около 10 процентов ее неамериканских участников отказались от планов использовать услуги находящегося в США облачного провайдера после разоблачения американской программы для интеллектуального анализа данных Prism. Selon une enquête réalisée par la Cloud Security Alliance, un organisme professionnel, quelque 10% des membres non américains ont renoncé à leurs projets d'utiliser un fournisseur américain de services de stockage dans le cloud après les révélations sur le programme américain d'exploration des données Prism.
США отказались от сотрудничества с Ираном для продвижения по этому делу. Les USA ont refusé de collaborer avec l'Iran sur cette affaire.
Это может потребовать того, чтобы жители Тайваня отказались от регулярных референдумов, показывающих, что они обладают этим правом. Il faudrait sans doute pour cela qu'elle abandonne son habitude de faire des référendums pour montrer qu'elle dispose de cette liberté.
В начале 1980-х гг. бывший французский министр иностранных дел Жан Франсуа-Понсе предложил, чтобы Франция и Великобритания отказались от своих мест в Совете Безопасности ООН в пользу единого места для Европейского Союза. Au début des années 1980, un ancien ministre français des Affaires étrangères, Jean-François Poncet, avait suggéré que la France et la Grande-Bretagne renoncent à leurs sièges au Conseil de sécurité des Nations unies au profit d'un siège unique de l'Union européenne.
Авлад Али и другие племена отказались от предложенных им щедрых взяток. Awlad Ali et les autres clans ont refusé les généreux bakchichs qui leur ont été proposés.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !