Exemples d’usage de "отняла" en russe avec traduction en français

<>
Когда операция по удалению рака отняла у меня способность говорить, есть и пить, я был вынужден войти в этот виртуальный мир, где компьютер заменяет некоторые аспекты моей жизни. Après que plusieurs opérations du cancer m'ont enlevé la faculté de parler, manger ou boire, j'étais forcé d'entrer dans ce monde virtuel dans lequel un ordinateur m'assiste dans une partie de ma vie.
когда уже нечего прибавить, но когда уже ничего нельзя отнять". non pas lorsque vous n'avez plus rien à ajouter, mais quand vous n'avez plus rien à enlever."
Палестинский поэт Моурид Баргхоути пишет, что если вы хотите отнять у людей личность, проще всего это сделать - рассказав их историю, начав её с "во-вторых". Le poète palestinien Mourid Barghouti écrit que si l'on veut déposséder un peuple, la façon la plus simple est de raconter leur histoire, en commençant par le "deuxièmement".
Я сомневаюсь, что главной своей задачей мировое сообщество считает поиск путей, как отнять у людей их чувство национальной принадлежности и их суверенитет. Mais elles dérivent d'une idée fausse très répandue, la croyance que la personnalité, l'identité ou la souveraineté dépendent non pas d'abord du peuple lui-même, mais d'autrui, de ceux qui pourraient tenter de "nous" amputer de notre identité ou tout au moins de l'affaiblir.
Я знаю, что поцелуй может отнять у меня способность здраво мыслить. Je sais qu'un seul baiser peut m'enlever toute ma capacité de décision.
Они сопротивляются ассимиляции, боясь, что она отнимет у них их идентичность, не предлагая новую. Ils résistent à l'assimilation, de crainte que cela ne leur enlève leur identité sans rien leur offrir en échange.
Появление большего числа докторов философии и разрастание исследований в Китае, например, ничего не отнимает у американской копилки знаний; L'essor des programmes de doctorats et la recherche florissante en Chine, par exemple, n'enlèvent rien à la boutique de l'érudition américaineamp#160;;
И я понял, это были их выборы, и они не собирались никому позволить отнять у них эти выборы. Et j'ai compris que c'était leur élection et qu'ils n'allaient laisser personne leur enlever ça.
Когда во время учебного допроса я попросил воображаемого охранника забрать у арестованного стул, инструктор изобразил, что стул отнимают силой. Quand, lors d'une simulation, je demandais à un garde imaginaire d'enlever au détenu sa chaise, l'instructeur simula un retrait effectué dans la violence.
Французы, например, не желают терять субсидии для фермеров, точно так же как они не стремятся отдать больше денег новым членам, чьи реформированные экономики отнимают у них рабочие места. Les Français, par exemple, ne souhaitent pas renoncer à leurs subventions agricoles, tout comme ils ne tiennent pas beaucoup à donner davantage d'argent aux nouveaux membres, dont les économies réformées enlèvent les emplois français.
Ведь с сентября 2001 года война с терроризмом отняла больше жизней невиновных людей, нежели непосредственно террористические атаки. En fait, depuis septembre 2001, la guerre contre le terrorisme a fait plus de victimes innocentes que ces attaques terroristes.
Смерть Руди Дорнбуша 25 июля в возрасте 60 лет отняла у нас великого экономиста и исключительного человека. Le décès de Rudi Dornbusch survenu le 25 juillet, à l'âge de 60 ans, nous prive d'un grand économiste et d'un homme exceptionnel.
Лишь только когда Маргарет Тэтчер отняла у них власть, страна смогла свободно вздохнуть и встать на путь обновления. Ce n'est que lorsque Margaret Thatcher les a réduits au silence que le pays a pu respirer librement et se renouveler.
Самым успешным последним примером такого рода было создание политической партии "Родина", которая отняла часть голосов у оппозиционных либеральных партий и коммунистов. L'exemple le plus récent et qui a connu le plus grand succès fut l'invention du parti de la "Mère patrie ", qui a attiré une grande part du vote de protestation loin des partis libéraux et des communistes.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Qu’est-ce que la traduction en contexte sur PROMT.One ?

La section « Contextes » de PROMT.One est votre outil de traduction en contexte, qui vous permet de trouver de vrais exemples d’usage de mots et d’expressions. Il vous suffit de saisir un mot, et le service affichera sa traduction en contexte : des phrases issues de sources bilingues où ce mot est utilisé avec sa traduction dans la langue cible. Cette approche aide à comprendre les nuances de sens et le bon usage dans la langue, qu’il s’agisse d’un terme rare ou d’une expression courante.

Des millions d’exemples d’usage tirés de textes authentiques

Des millions d’exemples de traduction sont collectés automatiquement à partir de textes déjà traduits : documents, sites web, livres, dialogues de films, etc. Vous pouvez ainsi voir un mot dans différentes situations, allant du style formel et professionnel au langage familier. Pour plus de confort, les résultats peuvent être filtrés par traduction spécifique ou par thème, et vous pouvez également effectuer une recherche au sein des exemples trouvés afin de repérer rapidement le contexte souhaité.

Comment la traduction en contexte aide à apprendre une langue

En utilisant la section « Contextes », vous enrichissez efficacement votre vocabulaire. Le service montre clairement comment les idiomes, les verbes à particule et les mots polysémiques se traduisent dans différents contextes. Cela facilite l’apprentissage des langues : vous mémorisez les nouveaux mots avec leur usage réel et voyez immédiatement une traduction correcte dans une langue vivante et authentique. Profitez de la traduction en contexte sur PROMT.One : apprendre une langue devient plus simple et plus motivant !