Ejemplos del uso de "отнять" en ruso

<>
когда уже нечего прибавить, но когда уже ничего нельзя отнять". non pas lorsque vous n'avez plus rien à ajouter, mais quand vous n'avez plus rien à enlever."
Палестинский поэт Моурид Баргхоути пишет, что если вы хотите отнять у людей личность, проще всего это сделать - рассказав их историю, начав её с "во-вторых". Le poète palestinien Mourid Barghouti écrit que si l'on veut déposséder un peuple, la façon la plus simple est de raconter leur histoire, en commençant par le "deuxièmement".
Я сомневаюсь, что главной своей задачей мировое сообщество считает поиск путей, как отнять у людей их чувство национальной принадлежности и их суверенитет. Mais elles dérivent d'une idée fausse très répandue, la croyance que la personnalité, l'identité ou la souveraineté dépendent non pas d'abord du peuple lui-même, mais d'autrui, de ceux qui pourraient tenter de "nous" amputer de notre identité ou tout au moins de l'affaiblir.
Я знаю, что поцелуй может отнять у меня способность здраво мыслить. Je sais qu'un seul baiser peut m'enlever toute ma capacité de décision.
И я понял, это были их выборы, и они не собирались никому позволить отнять у них эти выборы. Et j'ai compris que c'était leur élection et qu'ils n'allaient laisser personne leur enlever ça.
Они сопротивляются ассимиляции, боясь, что она отнимет у них их идентичность, не предлагая новую. Ils résistent à l'assimilation, de crainte que cela ne leur enlève leur identité sans rien leur offrir en échange.
Появление большего числа докторов философии и разрастание исследований в Китае, например, ничего не отнимает у американской копилки знаний; L'essor des programmes de doctorats et la recherche florissante en Chine, par exemple, n'enlèvent rien à la boutique de l'érudition américaineamp#160;;
Когда во время учебного допроса я попросил воображаемого охранника забрать у арестованного стул, инструктор изобразил, что стул отнимают силой. Quand, lors d'une simulation, je demandais à un garde imaginaire d'enlever au détenu sa chaise, l'instructeur simula un retrait effectué dans la violence.
Французы, например, не желают терять субсидии для фермеров, точно так же как они не стремятся отдать больше денег новым членам, чьи реформированные экономики отнимают у них рабочие места. Les Français, par exemple, ne souhaitent pas renoncer à leurs subventions agricoles, tout comme ils ne tiennent pas beaucoup à donner davantage d'argent aux nouveaux membres, dont les économies réformées enlèvent les emplois français.
Когда операция по удалению рака отняла у меня способность говорить, есть и пить, я был вынужден войти в этот виртуальный мир, где компьютер заменяет некоторые аспекты моей жизни. Après que plusieurs opérations du cancer m'ont enlevé la faculté de parler, manger ou boire, j'étais forcé d'entrer dans ce monde virtuel dans lequel un ordinateur m'assiste dans une partie de ma vie.
Грузию необходимо отнять от груди гуманитарной помощи, как только ситуация позволит это сделать. La Géorgie devra être sevrée de l'aide humanitaire dès que la situation le permettra.
мужчины не могут их отнять. les hommes ne peuvent pas le leur prendre.
Оно хочет отнять твоё печенье. Il veut te prendre tes cookies.
Я знал, как отнять и забрать; J'étais le meilleur, pour piller Troie;
Никто не сможет у тебя отнять того, что ты видел или пережил. Personne ne pourra t'ôter ce que tu as vu ou vécu.
Семью выселили из квартиры, и система социального обеспечения грозилась отнять у него детей. Sa famille a été expulsée de leur appartement, et l'assistance sociale menaçait de prendre ses enfants.
Но это сложно, так как отнять неявные гарантии, предоставляемые государством таким предприятиям практически невозможно. Cela reste difficile parce qu'il est quasi impossible de se débarrasser des garanties implicites dont jouissent les entreprises publiques.
Итак, я хотел бы отнять у вас пару минут и показать, собственно, как это работает. En quelques minutes j'aimerais vous montrer comment cela marche réellement.
На днях Европейский парламент осудил попытку польского правительства отнять мандат члена парламента у Бронислава Геремека. Le Parlement européen a récemment condamné la tentative du gouvernement polonais visant à déchoir Bronislaw Geremek de son mandat parlementaire.
Блок "реформистов" заменит "Родина", новый патриотический союз, созданный, чтобы отнять голоса у коммунистов, и получивший 9,1% голосов. Le bloc "réformiste" sera remplacé parRodina (Mère-Patrie), une nouvelle alliance patriotique créée pour reprendre des voix aux Communistes et qui a obtenu 9,1% des voix.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.