Verwendungsbeispiele von "постов" im Russischen mit Übersetzung ins Französische

<>
Женщинам нравиться видеть женщин, добивающихся лидирующих постов. Il est certain que les femmes apprécient de voir des femmes occuper des postes de responsabilité.
В основном они были нейтрализованы политически - их отпугнули, уволили с различных постов, заставили покинуть страну. Ils ont été quasiment détruits politiquement, terrorisés, renvoyés de plusieurs postes, obligés à quitter le pays.
местные члены совета провинции Виченца одобрили меры по резервированию всех постов директоров школ в провинции для учителей северной Италии. les conseillers régionaux de la province de Vicenza ont approuvé la mesure qui consiste à réserver tous les postes de directeurs d'école à des professeurs originaires du nord de l'Italie.
Представительство Союза на международной арене будет усилено за счет объединения постов Верховного представителя и Комиссара по внешним связям и создания единой дипломатической службы. De plus, le rôle de l'Union sur la scène mondiale sera consolidé par le fusionnement du poste de Haut représentant avec celui de Commissaire aux relations extérieures, et par la mise en place d'un service diplomatique unique.
И если ряд постов в международной политике занимают женщины, они могут поддерживать друг друга в момент принятия решений по бюджетам в своих странах. Donc si vous avez des femmes dans divers postes de politique étrangère, elles peuvent se soutenir mutuellement quand il y a des décisions budgétaires prises dans leurs propres pays.
Дэн был готов сотрудничать в вопросе сдерживания Советского Союза, согласившись даже на установку секретных американских подслушивающих постов на границе Китая, для отслеживания советских ракет. Il était prêt à coopérer pour contenir l'Union soviétique, acceptant même l'installation de postes d'espionnage américains le long de la frontière chinoise pour pister les missiles soviétiques.
МЕХИКО - Отказ Фиделя Кастро от трёх из своих руководящих постов вместе с назначением его младшего брата Рауля в качестве его преемника означает конец целой эры. MEXICO - La démission de Fidel Castro de deux de ses trois postes de dirigeant et la désignation de son frère cadet, Raoul, à titre de successeur marquent la fin d'une époque.
Некоторые призывают лидеров воздержаться от министерских постов, в то время как другие не видят причин, почему лидер партии не может также занимать одновременно место в правительстве. Certains veulent que les dirigeants du Fatah refusent tout poste ministériel tandis que d'autres ne voient aucune incompatibilité entre les deux fonctions.
Но, учитывая ограниченный интерес членов Европейского Союза к дальнейшей передаче компетенции (и лакомых международных постов) на уровень ЕС, шансы того, что это решение будет превалировать, кажутся весьма отдаленными. Mais compte tenu du peu d'intérêt des membres de l'Union européenne à transférer de nouvelles compétences (et des postes internationaux lucratifs) au niveau européen, cette solution n'a que peu de chances de voir le jour.
Так как общий диагноз проблем в сфере финансовых услуг дает повод считать, что во многом виновна именно человеческая жадность, немецкие исследователи недавно предложили ввести запрет на занятие ведущих постов в финансовых учреждениях людям с генетической склонностью к высоким уровням допамина. Depuis qu'un diagnostic commun a établi que les problèmes nés dans les services financiers des entreprises sont dus à l'avidité humaine, un groupe de réflexion allemand a récemment proposé d'interdire les postes à responsabilité dans les institutions financières aux personnes ayant une tendance génétique à fort taux de dopamine.
У нас есть два "командных поста". Nous avons en fait deux postes de commandement.
Никто не говорит, почему тысячи правоверных были заживо погребены в этот священный месяц поста Aucun n'explique pourquoi des milliers de fidèles ont été enterrés vivants pendant le mois sacré du jeûne.
Как правило, на этот пост назначают европейца. Le poste est de tradition attribué à un Européen.
Более того, я был самым молодым среди всех делегаций на конвенции 1980 года, которая номинировала Рональда Рейгана в кандидаты от республиканцев на пост президента США. Vraiment, j'étais le plus jeune membre de n'importe quelle délégation dans la convention de 1980 qui a élu Ronald Reagan pour être le candidat Républicain pour la présidentielle.
Смогут ли Ольмерт и Перец удержаться на своих постах? Olmert et Peretz parviendront-ils à se maintenir à leur poste ?
И, как продемонстрировал террористический акт в Мумбае в ноябре 2008 года, Индии сегодня стоит перед лицом угрозы международного терроризма, единственный ответ Махатмы на который - пост в знак протеста - оставил бы преступников равнодушными. Et comme l'a démontré l'attentat terroriste de Mumbai de novembre 2008, l'Inde est aujourd'hui confrontée à la menace d'un terrorisme transfrontalier auquel la réponse probable de Gandhi - un jeûne de protestation - auraient sans doute laissé ses auteurs totalement indifférents.
британские избиратели трижды выбирали Маргарет Тэтчер на пост премьер-министра. Les électeurs britanniques ont élu Margaret Thatcher trois fois au poste de Premier ministre et la France a eu une femme Premier ministre.
На Филиппинах в 89% компаний женщины занимают посты старших менеджеров. Au Philippines, les femmes occupent des postes de cadres supérieurs dans 89% des entreprises.
Да и сами европейцы, похоже, проявляют мало интереса к этому посту. Les Européens ne semblent même pas se préoccuper du poste tant que ça.
Суннитские министры, бойкотировавшие правительство с прошлого года, вернулись на свои посты. Des ministres sunnites qui boycottaient le gouvernement depuis l'an dernier sont retournés à leur poste.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!