Ejemplos del uso de "преследовало" en ruso

<>
E3RC и так преследовало бы две непосредственно связанные цели: La C3ER poursuivrait ainsi deux objectifs étroitement liés entre eux :
Другими словами, руководство ЕС подтвердил в 2003 г., что правительство Турции преследовало более 2000 своих собственных граждан. En d'autres termes, les gouvernements de l'UE eux-mêmes ont reconnu en 2003 que le gouvernement turc avait persécuté plus de 2 000 de ses propres citoyens.
В данном случае, в Великобритании преследований нет. Ce dossier, ils ne sont pas en train de le poursuivre au Royaume-Uni.
напротив, они ослаблены и подвергаются преследованиям. Ils sont plutôt affaiblis et persécutés.
Или что-то из детства возвращается и преследует вас. Quelque chose de l'enfance revient vous hanter.
Такой ход вещей и был целью, которую я преследовал. Tout cela fait partie intégrante de tout ce à quoi je me suis intéressé auparavant.
Преследуя собственный призрак - явный признак внутреннего несчастья - идальго ищет место, где сосуществуют мечты, реальность, святость, любовь и справедливость. Pourchassant son propre fantôme, signe évident d'un mécontentement intérieur, Hidalgo est à la recherche d'un lieu où les rêves, la réalité, la sainteté, l'amour et la justice coexistent.
В университете беспорядки, и меня преследует полицейский. Il y a une émeute sur le campus, et la police me poursuit, hein?
Продолжит ли новый президент Сусило преследовать журналистов? Susilo, le nouveau Président élu, continuera-t-il de persécuter les journalistes ?
Пока они этого не сделают, призрак ядерных испытаний будет продолжать нас преследовать. D'ici là, le spectre des essais nucléaires continuera à nous hanter.
Расширенная международная финансовая система должна преследовать две основных цели. Un système financier international amélioré doit suivre deux lignes d'action principales.
Но в то время, как они преследуют и отстреливают воинствующих экстремистов в собственной стране, они потихоньку затягивают петлю на шее тех, кто стремится к умеренным реформам. Tandis qu'ils pourchassent et assassinent leurs violents extrémistes de l'intérieur, ils resserrent aussi, discrètement, le noeud coulant au cou de ceux qui veulent des réformes modérées.
Ахмадинеджад со своей навязчивой идеей антисионизма преследует две цели: Ahmadinejad poursuit un double objectif avec son obsession anti-sioniste :
Он делал фальшивые паспорта для преследуемых чернокожих южноафриканцев. Il faisait des faux papiers pour les sud-africains noirs persécutés.
Это привело к масштабному снижению доверия к Меркель, которое преследует ее и поныне. Cela a créé un problème de crédibilité à plusieurs niveaux pour Merkel qui continue de la hanter.
Я чувствовала себя так, как, должно быть, чувствовали себя гомосексуалисты до отмены уголовного преследования в шестидесятых годах. Je me suis sentie comme les homosexuels avant la législation libérale des années soixante.
преследовать и экономический рост, и честность в распределении его выгод. poursuivre à la fois la croissance et une répartition équitable.
Их тоже преследовали за то, что они не были "местными уроженцами". Eux aussi ont été persécutés parce qu'ils n'étaient pas des "fils de la terre."
Все истории интересны мне, а некоторые даже преследуют, пока я, наконец, не напишу их. Toutes les histoires m'intéressent, certaines me hantent à tel point que je finis par les écrire.
Здесь Италия может присоединиться к довольно национально ориентированной экономической политике, преследуемой сегодня Францией и Великобританией в ущерб брюссельским технократам ЕС. Dans ce domaine, l'Italie pourrait adopter les politiques économiques à tendance nationaliste suivies par la France et la Grande-Bretagne, au détriment des technocrates de Bruxelles.r
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.