Sentence examples of "призываю" in Russian

<>
С тех пор, как я вступил в должность, я призываю к более энергичным действиям в Сомали. Depuis mon entrée en fonction, j'ai appelé à une action plus énergique en Somalie.
И я призываю вас принять в этом участие, поскольку это жизненно важно не только для нас, но и для будущего наших детей. Et je vous exhorte à y participer parce que c'est vital, pas seulement pour nous, mais pour le futur de nos enfants.
Я призываю главы государств и правительств лично приехать на конференцию, посвященную изменению климата в Копенгагене в декабре этого года, и разрушить стену. J'appelle les chefs d'Etat et de gouvernement à venir en personne à la conférence sur le réchauffement climatique à Copenhague en décembre pour abattre ce nouveau mur.
И я призываю все страны, подписавшие договор о нераспространении ядерного оружия, заключить соглашения о гарантиях с Международным агентством по атомной энергии (МАГАТЭ) и добровольно принять усиленные меры безопасности в соответствии с Дополнительным протоколом. Qui plus est, j'exhorte toutes les parties au Traité de non-prolifération nucléaire à conclure leurs accords de garanties avec l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) et à adopter de plein gré les garanties renforcées prévues par le Protocole additionnel.
Я призываю все штаты возобновить изучение данного предмета, чтобы наши подрастающие граждане понимали достижения нашей нации и могли защищать свободу и конституцию, когда они находятся под угрозой. J'appelle tous les États de notre pays à réintroduire l'éducation civique américaine à l'école pour que nous puissions former des citoyens qui comprennent notre héritage et puissent défendre la liberté et la Constitution lorsqu'elle sont menacées.
Принимая во внимание вышеизложенное, я призываю все народы богатые и бедные направить в Доху своих представителей, занимающих самые высокие должности и обладающими решимостью выполнить все, что необходимо сделать. Par conséquent, j'en appelle à toutes les nations, riches et pauvres, pour qu'elles envoient leurs plus hauts représentants à Doha, déterminés à faire ce qui doit être fait.
Во-первых, я призываю все страны, подписавшие договор о нераспространении ядерного оружия, в частности страны, которые обладают ядерным оружием, выполнить свои обязательства по договору и провести переговоры по эффективным мерам, ведущим к ядерному разоружению. Premièrement, j'en appelle à toutes les parties au Traité de non-prolifération nucléaire, en particulier aux États dotés d'armes nucléaires, pour qu'elles remplissent leur obligation d'entreprendre des négociations sur des mesures effectives de désarmement nucléaire.
А вот он призывает своих друзей. Maintenant Il appelle ses amis.
призывала Конгресс блокировать важных номинантов и старалась сохранить финансирование; il a exhorté le Congrès de bloquer les candidats principaux et de différer des financements essentiels ;
Депутаты уже призвали всех троих прийти в парламент и договориться о создании коалиции. Les députés ont déjà invité ces trois personnalités à venir négocier une coalition devant le Parlement.
Мервин Кинг, управляющий "Bank of England", призвал к введению ограничений на виды деятельности, в которых могут участвовать мега-банки. Le Gouverneur de la Banque d'Angleterre, Mervyn King, a demandé que soient imposées des restrictions sur le genre d'activités dans lesquelles peuvent s'engager les méga-banques.
Трише, как показалось, призывал придерживаться упреждающего подхода, когда сказал: M. Trichet sembla faire appel à une approche préemptive quand il déclara :
Король Иордании призывает президента Асада уступить власть Le roi de Jordanie appelle le président Assad à quitter le pouvoir
На протяжении многих лет мир призывал к многостороннему подходу из Вашингтона. Depuis des années, la communauté internationale exhorte Washington à adopter une voie d'approche multilatérale.
Кроме того, США призвали Китай и Японию к мирному урегулированию их спора относительно находящихся под контролем Японии островов Сэнкаку. De même, les Etats-Unis ont invité la Chine et le Japon à résoudre pacifiquement leur querelle sur les îles Senkaku sous contrôle japonais.
Митт Ромни, вероятный кандидат от республиканцев на пост президента, призывает ускорить темпы судостроения - обязательство, связанное с ростом присутствия США в Тихом океане. Mitt Romney, le plus probable candidat républicain à la présidence, s'est engagé à intensifier le rythme des constructions navales - un engagement lié à une plus forte présence des Etats-Unis dans le Pacifique.
Как показалось, он призывал к предотвращению эффектов второй волны, когда сказал: Il semble avoir fait appel à une approche préemptive pour contrer les effets secondaires quand il déclara :
Итак, Вы призываете к единой мировой этике. Donc, vous appelez au développement d'une éthique planétaire.
Правительство призвало страну отнестись с уважением к "понятному сочувствию мусульман по отношению к своим единоверцам", и конфликта удалось избежать. Le gouvernement a exhorté le pays à respecter les "sympathies compréhensibles des Musulmans pour leurs frères de religion" et les tensions ont ainsi été évitées.
· призвать политических лидеров государств, которые еще не ратифицировали ДВЗЯИ, действовать без промедления и предпринять конкретные шаги в этом направлении; inviter les chefs de gouvernement des États n'ayant pas encore ratifié le TICEN à agir sans tarder et à prendre des mesures concrètes dans ce sens ;
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.