Exemples d'utilisation de "принимают" en russe avec la traduction "prendre"

<>
Наконец, серьезные геополитические риски принимают угрожающие размеры. Enfin, de sérieux risques géopolitiques sont à prendre en compte.
Сколько людей принимают свой инсулин каждый день? Combien de personnes prennent leur insuline tous les jours ?
Они общаются между собой и принимают решения. Ils se parlent et prennent des décisions.
Правильные ли решения принимают политики от моего имени? Est-ce que les politiciens prennent de bonnes décisions en mon nom?
В это время теплокровные животные принимают сильнейший удар. Les animaux à sang chaud prenne un grand coup à ce moment là.
Люди принимают его для предотвращения отторжения пересаженных органов. Les gens en prennent pour empêcher le rejet des organes greffés.
Никто не хочет помогать банкам, которые принимают плохие решения. Personne ne veut renflouer des banques qui prennent de mauvaises décisions.
Но больше и больше людей в США принимают их постоянно. Mais aux Etats-Unis, de plus en plus de gens en prennent sur de longues périodes.
Итак, это первое обобщение насчет того, почему общества принимают плохие решения: Ainsi, c'est l'une des conclusions générales sur pourquoi les sociétés prennent des mauvaises décisions :
Спасибо за то, что наконец объяснили, почему люди принимают меня за идиота. Merci de m'avoir expliqué finalement pourquoi on me prend pour une imbécile.
И это искреннее извинение, и они принимают его очень близко к сердцу. Ce sont des excuses sincères, et ils les prennent très au sérieux.
Как и в прошлом, когда династия ослабляется, провинции принимают свои собственные решения. Comme par le passé, lorsqu'une dynastie s'affaiblit, les provinces prennent leurs propres décisions.
Эти люди принимают решения в таком формате - назовем их "ориентированные на настоящее". Et ces personnes, qui prennent des décisions de cette façon - nous allons les appeler les "personnes orientées vers le présent".
И вот спустя сто лет миллионы людей принимают совет Ницше близко к сердцу. Un siècle plus tard, des millions de personnes prennent le conseil de Nietzsche à coeur.
Учреждения и правительства, как и люди, принимают смелые резолюции в начале каждого года. Comme chacun de nous, au début de chaque année, institutions et gouvernement prennent de courageuses résolutions.
Я хочу поговорить с 58 пациентами, которые принимают по 4 миллиграмма в день. Je veux parler à ces 58 patients qui en prennent quatre milligrammes par jour.
И все три принимают основные меры предосторожности, чтобы держать свои официальные расходы под контролем: Et tous trois ont pris une précaution de base afin de garder le contrôle de leurs dépenses de sécurité sociale :
Поскольку эскалаторы используются для перевозки людей, все эти связки принимают на себя диагональные нагрузки, Parce que nous utilisons des escaliers roulants pour déplacer les gens toutes ces armatures prennent des charges diagonales.
Ожидания растущих и неустойчивых цен способствуют тому, что сотни миллионов фермеров принимают меры предосторожности. S'ils s'attendent à une hausse des prix et à une volatilité du marché, des centaines de millions d'agriculteurs vont prendre des précautions.
Давайте не будем заходить слишком далеко в защите уклоняющихся стран, которые не принимают предложение МВФ. N'allons pas trop loin en prenant la défense des pays qui sont réticents à l'égard des propositions du FMI.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !