Exemples d'utilisation de "продолжаться" en russe avec la traduction "continuer"
Traductions:
tous383
continuer161
se poursuivre82
persister31
se prolonger26
prolonger9
autres traductions74
Борьба против Аль-Каеды продолжается и должна продолжаться.
La lutte contre l'Al Qaïda continue et doit continuer.
Но жизнь будет продолжаться, поскольку такова ее природа.
Mais la vie continue, parce qu'il ne peut en être autrement.
Чтобы игра могла продолжаться бесконечно, необходимо сохранить доверие других игроков.
Pour que le jeu puisse continuer indéfiniment, il faut entretenir la confiance des autres joueurs.
Решение суда позволит этим грубым и систематическим нарушениям фундаментальных прав продолжаться.
La décision de la Cour permet à cette violation brutale et systématique des droits fondamentaux de continuer.
Как долго будет продолжаться эта стерилизация, и как далеко она пойдет?
Pendant combien de temps cette stérilisation va-t-elle continuer, et jusqu'où va-t-elle aller ?
Однако в равной степени проблематично позволить нынешнему статусу-кво продолжаться и дальше.
Néanmoins, laisser le présent statut quo continuer est également problématique.
Легкий доступ к нефтяным запасам только дает возможность продолжаться их циничному легкомыслию.
Seul leur accès facile à la richesse pétrolière leur permet de continuer à être cyniquement frivoles.
Проекты будут продолжаться и после окончания этих сессий с помощью многостороннего интерактивного обмена.
Et ces projets continueront après ces sessions, grâce à une communication collaborative et interactive.
без доказательства смерти Саддама Хуссейна сопротивление, которое оказывает ядро его сторонников, неизбежно будет продолжаться.
sans preuve de la mort de Saddam Hussein, la résistance menée par ses plus fidèles partisans va continuer.
По всей видимости, будь то с нами или без нас, но жизнь будет продолжаться.
Il semblerait qu'avec ou sans nous, la vie continuera.
нельзя позволять его открытому неповиновению решениям Совета Безопасности с 1991 года продолжаться и дальше.
le fait que le défi qu'il a lancé au Conseil de sécurité depuis 1991 ne puisse pas être autorisé à continuer.
Но это не может продолжаться бесконечно - и остальной мир не подчинит свою свободу процветанию Китайского государства.
Mais cela ne continuera pas indéfiniment, et le reste du monde ne sera jamais prêt à subordonner sa liberté à la seule prospérité de l'état chinois.
Ввиду его дешевизны, повсеместное его использование будет продолжаться до тех пор, пока правительство не сделает его дорогим.
Et tout le monde va continuer à le brûler, parce que c'est extrêmement bon marché, jusqu'à ce que les gouvernements en fassent un produit cher.
До тех пор пока мы не захотим изучить новые решения, невзгоды, которые испытывают миллионы безработных, будут продолжаться.
La misère que connaissent des millions de chômeurs continuera jusqu'à ce que nous acceptions d'explorer des solutions innovantes.
Эти дебаты должны продолжаться, даже если кажется, что референдумы во Франции и Германии означают конец конституционного договора.
Le débat doit continuer, même si les référendums des Français et des Néerlandais semblent avoir tué le traité de constitution européenne.
Нельзя чтобы люди оставались на уровне поиска пищи и обуви, потому что тогда рост населения будет продолжаться.
On ne peut pas avoir des gens à ce niveau à la recherche de nourriture et de chaussures, car ensuite ont obtien une croissance continue de la population mondiale.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité