Exemples d'utilisation de "произошла" en russe
Traductions:
tous2111
se passer743
arriver362
se faire319
se produire295
faire87
venir87
avoir lieu84
provenir26
sortir15
s'opérer15
descendre12
dériver7
participer6
s'accomplir5
être originaire2
procéder2
se venir1
émaner1
autres traductions42
И в нашем понимании механического обучения произошла революция.
Et il y a eu une révolution dans notre compréhension de l'apprentissage des machines.
Это - реальная история, которая произошла за последние недели.
C'est une histoire en direct qui s'est déroulée ces dernières semaines.
Возможно, эта невероятная история произошла на самом деле.
Cette histoire incroyable pourrait donc être vraie.
Произошла активация двигательной зоны коры головного мозга вон там.
Nous avons le cortex moteur qui s'active là-haut.
Произошла ситуация, с которой обычные агентства никогда ещё не сталкивались.
C'était une situation que les associations humanitaires traditionnelles n'avaient jamais rencontrée.
Вы помните, как произошла передача Гонконга от Британии Китаю в 1997?
Vous vous rappelez de la rétrocession de Hong Kong à la Chine par le Royaume-Uni en 1997 ?
Но вопрос в том, как сделать так, чтобы эта перемена произошла?
Dès lors, la question est, comment provoquer ce changement ?
И после курса в 6 месяцев у него произошла полная ремиссия.
Et au bout de six mois, il était en rémission complète.
Авария на Фукусиме произошла в результате землетрясения и цунами беспрецендетного масштаба.
L'accident de Fukushima résulte d'un tremblement de terre et d'un tsunami d'une rare sévérité.
И произошла битва двух святых людей, и боги были на стороне божественности.
Et les deux personnes divines ont combattu, et les dieux étaient du côté de la divinité.
В результате, недавно учёные предположили, что безумная история Геродота, произошла на самом деле.
Récemment, des scientifiques ont suggéré que l'histoire incroyable d'Hérodote est en réalité vraie.
Параллельно революции в области обработки данных произошла аналогичная революция в области передачи информации.
Une révolution similaire dans la capacité de communications des données a suivi une trajectoire semblable à la révolution dans le traitement des données.
Настоящая драма, однако, произошла не среди основных партий страны, а на границах политического спектра.
Néanmoins le véritable drame ne s'est pas déroulé entre les principaux partis du pays, mais aux franges du spectre politique.
Произошла самая большая трансформация этого древнего предмета, какую только можно себе представить - благодаря компьютерам.
Nous avons eu la plus grande transformation imaginable d'une matière ancienne grâce aux ordinateurs.
Итак, давайте переключимся и рассмотрим действительно сложную проблему, которая произошла по милости правительства США.
Alors changeons de vitesse et penchons-nous sur un problème très complexe gracieusement offert par le gouvernement américain.
Когда наша группа специалистов из Международного комитета спасения находилась в городе Мараре, произошла страшная трагедия.
Un incident dans le sud de la Somalie a montré de façon frappante à quel point l'insécurité peut handicaper le travail humanitaire.
Речь Обамы в Гане, в которой недавно произошла успешная демократическая смена правительства, продемонстрировала такой подход.
Le discours d'Obama au Ghana, pays judicieusement choisi pour sa récente transition démocratique réalisée avec succès, est l'illustration d'une telle approche.
Прежде чем мы на самом деле начнём делать жизнь, нам нужно разобраться, откуда она произошла.
Alors avant de pouvoir vraiment commencer à créer de la vie, nous devons vraiment nous interroger sur sa source.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité