Sentence examples of "прокладывает" in Russian

<>
такая политика является выражением безразличия к собственной свободе и прокладывает путь к войне. de telles politiques mettent en évidence l'indifférence envers la liberté d'autrui et pavent le chemin de la guerre.
Тем не менее, Лиссабонский Договор прокладывает путь к планированию и осуществлению политики, необходимой для реакции на наиболее важные и актуальные вопросы, вроде изменения климата, распределения энергии, исследований, технологий и туризма. Malgré cela, le traité de Lisbonne ouvre la voie à la planification et à la mise en oeuvre de politiques indispensables aux grandes questions d'aujourd'hui, comme le réchauffement climatique, l'énergie, la recherche, la technologie et le tourisme.
В развивающихся странах наиболее распространенным средством передвижения являются железные дороги, а в Индии британцы проложили их немало. Dans les pays en développement, le mode de transport le plus courant est le chemin de fer, et les Britanniques ont construit un grand nombre de chemins de fer en Inde.
Оба спасли миллионы жизней в течение последнего десятилетия и проложили путь к новому более эффективному и целесообразному с научной точки зрения методу оказания помощи в целях развития. Tous deux ont sauvé des millions de vies aux cours des dix dernières années et mis en lumière une nouvelle méthode d'aide au développement très scientifique et d'autant plus efficace.
Есть шаги, которые мы можем предпринять, чтобы проложить себе дорогу сквозь это болото. Nous pouvons prendre des dispositions pour nous frayer un chemin dans ce bourbier.
Оказавшись наверху, они прокладывают себе дорогу между туристами, которые их фотографируют, как если бы они были обезьянами из цирка и, устало неся тяжелые корзины, шагают три километра до весов, которые горнодобывающая компания расположила чуть выше, на высоте 1.850 метров. Une fois en haut, il se frayent un chemin entre les touristes qui les photographient comme s'ils étaient des bêtes de cirque, et portant péniblement les lourds paniers, ils marchent les 3 kilomètres jusqu'à la balance qu'une société minière a installé un peu en contrebas à 1,850 mètres d'altitude.
Подобной солидарности не было во время принятия решения проложить по дну Балтийского моря трубопровод, который напрямую соединит Россию и Германию. Ce principe de solidarité a été oublié lorsque la décision a été prise de construire un pipeline dans la mer Baltique reliant directement la Russie et l'Allemagne.
С этой целью все правительства Турции, начиная с 2002 года, проводили смелые экономические реформы, проложившие путь устойчивому экономическому росту и обеспечившие защиту от финансового кризиса, разразившегося в 2008 году. À cette fin, les gouvernements turcs successifs ont depuis 2002 mis en oeuvre des réformes économiques audacieuses qui ont ouvert la voie à une croissance durable et protégé le pays de la crise financière qui a débuté en 2008.
"Танки и боевые машины прорвались к последнему основному оплоту мятежников в Фаллудже к заходу солнца после того, как американские военные самолеты и артиллерия проложили им путь жестоким огневым валом по району. "Samedi, dans le soleil couchant, les tanks de l'armée et les véhicules de combat se fraient un chemin à coup d'explosions pour pénétrer dans le dernier bastion des rebelles de Fallouja après que l'aviation militaire et l'artillerie américaines aient préparé la voie par un tir de barrage sauvage sur le district.
Таким образом, по-видимому, нет ничего плохого в том, что Китай продолжает закупать новое оборудование, возводить новые фабрики и заводы, прокладывать новые дороги и строить мосты настолько быстро, насколько может. Il apparaîtrait donc que le fait que la Chine continue à acquérir de nouveaux équipements, à édifier de nouvelles usines et à construire de nouvelles routes et ponts aussi vite que possible ne lui soit en rien préjudiciable.
вполне реально проложить трубопровод Nabucco в обход России, построить терминалы для перевозки сжиженного природного газа, включить энергетический вопрос в общую и международную политику безопасности ЕС, разносторонне развивать поставки и более тщательно проверять компании, которые стремятся привлечь капитал на фондовой бирже Лондона. concrétiser le projet de pipeline contournant Nabucco, construire des terminaux GNL, inclure l'énergie dans la Politique étrangère et de sécurité commune de l'Union européenne, diversifier l'offre et trier sur le volet les sociétés à la recherche d'un capital à la bourse de Londres.
Поскольку, таким образом, она прокладывает путь постоянной зависимости от Запада. Parce que c'est ainsi qu'elle restera indéfiniment sous la dépendance de l'occident.
Америка опять прокладывает путь для того, что когда-нибудь хотят достичь европейцы со своими собственными меньшинствами: L'Amérique, une fois de plus, ouvre la voie à ce que les Européens devraient pouvoir offrir un jour à leurs propres minorités:
Наши шансы благополучно добраться до финиша будут зависеть от дисциплинированности водителей и изобретательности тех, кто прокладывает дорогу. Que nous arrivions sains et saufs à notre destination dépend de la discipline des conducteurs et de l'ingéniosité de tous ceux qui participent à l'effort de construction.
Эра японского милитаристского и империалистического могущества давным-давно прошла, и мир прокладывает дорогу к двери в Китай. L'ère durant laquelle le Japon était une puissance militaire impérialiste est révolue depuis longtemps et le monde entier frappe à la porte de la Chine.
Последнее соглашение по мирному использованию ядерных технологий между двумя странами прокладывает путь к сотрудничеству по нераспространению ядерного оружия. L'accord récemment conclu entre les deux pays sur le nucléaire civil ouvre la voie à une coopération destinée à limiter la prolifération des armes nucléaires.
В свою очередь это перемещение прокладывает дорогу смене поколений в руководстве - и, что более важно, означает переход к пост-ословской политике. Ce faisant, cela permettrait l'arrivée d'une nouvelle génération de responsables politiques et surtout, une transition au processus post-Oslo.
Крах джихадизма прокладывает путь для потенциально многообещающей реструктуризации исламской политики, но Запад либо не видит этих изменений, либо настроен враждебно по отношению к ним. L'échec du djihadisme prépare une restructuration potentiellement prometteuse de la politique islamique, mais soit l'Occident ne reconnaît pas ces changements, soit il s'y montre hostile.
Своим желанием порвать с прошлым (в частности, с наследием Жака Ширака) и приданием глобального оттенка своим обещаниям провести масштабные изменения, Саркози прокладывает путь для "после-Бушевской" Америки, которая скоро придёт сюда. Dans sa volonté de rompre avec le passé, en particulier avec l'héritage de Jacques Chirac, et en ajoutant une touche mondiale à son "changement," Sarkozy prépare le chemin à la prochaine Amérique post-Bush.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.