Exemples d'utilisation de "распространялись" en russe

<>
Последствия были наиболее серьезными в странах, которые когда-то входили в советскую империю, но они распространялись и на другие регионы. Les conséquences se sont faites le plus sentir dans ce qui constituait alors les pays de l'empire soviétique, mais elles se sont également étendues aux autres régions.
Но в общем, тенденции, которые начались в Египте, исторически распространялись в регионе МЕНА, на Ближнем Востоке и в Северной Африке. Mais en général, les tendances qui commencent en Égypte se sont historiquement répandues dans toute la région du Moyen-Orient et de l'Afrique du Nord.
До девятнадцатого века новаторство было, в основном, делом специалистов широкого профиля и гениальных изобретателей, вследствие чего накопление новых знаний происходило медленно, но они быстро распространялись между различными областями. Jusqu'au XIXème siècle, l'innovation était portée principalement par des généralistes et des bricoleurs, ce qui veut dire que l'accumulation de nouvelles connaissances était lente, mais que leur diffusion dans différents domaines était rapide.
Модель китайского ресторана получает распространение. Le modèle du restaurant chinois s'étend.
Он распространялся как лесной пожар. Il se répandit comme une traînée de poudre.
Самоорганизация - причина столько скорого распространения ВИЧ. L'auto-organisation est la raison pour laquelle le virus du SIDA se propage si rapidement.
Из-за этого ВИЧ и распространяется." C'est ce qui répand le VIH."
Соответственно, гражданские права должны получить распространение. En contrepartie, les droits civils devraient gagner du terrain.
Бесконтактные чип-карты распространяются все шире. Les cartes à puce "sans contact" se généralisent
При растущей доступности социальных сетей информация может распространяться по всему миру почти мгновенно. Grâce à la portée croissante des réseaux sociaux, l'information peut désormais se propager dans le monde entier presque instantanément.
Ведь если вы задумаетесь, 1000 выступлений - это более 1000 идей, достойных распространения. Parce que, si vous y réfléchissez, 1000 conférences, c'est plus de mille idées qui méritent d'être diffusées.
Ваша идея, достойная распространения - нанимайте хакеров. Donc votre idée à propager c'est d'embaucher les hackers.
Полностью эффективная региональная система безопасности сможет сдерживать распространение финансовых потрясений, возникающих в отдельных странах, и предотвращать подрыв ключевых факторов экономического роста региона - внутрирегиональной торговли и инвестиций. Un filet de sûreté financière efficace pour la région pourrait endiguer la contagion des chocs financiers émanant des économies individuelles et empêcher les perturbations de toucher les principaux facteurs de croissance de la région- à savoir les échanges à l'intérieur de la zone économique régionale et l'investissement.
Его влияние распространяется на всю страну. Son influence s'étend sur tout le pays.
Движение стало распространяться необычайно быстро. C'est quelque chose qui s'est répandu à une vitesse incroyable.
Идея распространяется на одного человека за раз. Une personne à la fois, l'idée se propage.
И это распространение идёт очень гладко, органически, естественно. Et tout ça s'est répandu sans friction de manière organique et naturelle.
Будет происходить подъем уровня моря, распространяться малярия, голод и бедность. On verra le niveau des eaux monter, et le paludisme, la famine et la pauvreté gagner du terrain.
Разнообразие вариантов обеспечило обширное распространение, что открыло путь к цифровой революции. La diversité des options a permis une adoption généralisée, ouvrant la voie à la révolution numérique.
В заключении, регулирующая политика в развивающихся странах, и особенно в африканских, ответственна в полной мере за медленное распространение Интернета и технологий. L'essentiel est que les politiques réglementaires des pays en voie de développement, particulièrement les pays africains, portent souvent une grande partie de la responsabilité d'une pénétration d'Internet faible et d'une adoption lente de la technologie.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !