Exemples d'utilisation de "рассчитывать удар" en russe

<>
Доноры должны рассчитывать на продолжительные усилия, в течение 10 лет, как минимум. Donc les donateurs doivent s'atteler à cette situation pour au moins une décennie.
Первый удар был чертовски болезненным. La première décharge, c'est l'enfer.
Тогда я бросился изучать тенденции в технологическом развитии, рассчитывать, к чему может привести технология в различные моменты в будущем и начал строить для этого математические модели. J'ai donc commencé à étudier de près les tendances des technologies, et chercher où en serait la technologie à différents points dans le temps, et j'ai commencé à en faire des modèles mathématiques.
В данном случае это рефлекс страха, он вырабатывается через звук, за которым следует удар током. On appelle ça le conditionnement pavlovien de peur - où une tonalité se termine par un choc bref.
Но Роб был уже слишком слаб, чтобы спуститься самостоятельно, а с учётом сильного ветра и высоты на которой он находился, он не мог рассчитывать на спасение, и он знал это. Mais Rob était maintenant trop faible pour descendre par lui-même, et avec les vents violents et à cette altitude, il ne pouvait pas être secouru et il le savait.
Так что, удивительный "двойной удар", так сказать, от этих животных. Donc c'est un double coup dur fascinant, pour ainsi dire, de la part de ces animaux.
На каком-то этапе Пратам выросла настолько, что могла рассчитывать на некоторую безвозмездную помощь от "Маккинси". Quand ils sont arrivés à un certain stade, Pratham est devenu assez gros pour attirer un soutien pro bono de McKinsey.
Мы говорим, зачастую, об очень молодых людях с повреждениями спинного мозга, которые находятся в расцвете сил - им 20, 30, 40 лет - удар о стену и инвалидная коляска - единственный выход. Nous parlons ici, assez souvent, de très jeunes individus avec des blessures à la moëlle épinière, et dans la fleur de l'âge - 20, 30 40 ans - ils heurtent un mur et le fauteuil roulant est la seule option.
Я знал, что у меня топлива на полчаса, и я также знал, что если я спрыгну, я не смогу рассчитывать больше, чем на несколько минут жизни. Je savais qu'il me restait environ une demi-heure de carburant, et je savais que si je sautais, je n'aurais que quelques minutes à vivre.
Тяжелейший удар по экономике любой страны. C'était la pire dans le monde entier.
Поэтому, рассчитывать на инкубатор в сельской местности в развивающейся стране не приходится. Vous n'en trouverez donc pas dans les campagnes des pays en développement.
избежать того, чтобы внешний удар не привёл к их распаду и разложению. Lorsqu'ils rencontrent un choc venu de l'extérieur, ils ne se désagrègent pas, ne tombent pas en miettes.
Если спуститься до 5%, вы по-прежнему можете рассчитывать на 60% фотографий. Si vous descendez à 5 pour cent, vous comptabilisez toujours 60 pour cent des photos.
Удар не болезнен, но неприятен. Le choc n'est pas douloureux, mais c'est un peu dérangeant.
Нам не следует рассчитывать на мир, где девочек покупают, продают и убивают. Nous n'avons pas à nous attendre à un monde où les filles sont achetées et vendues ou tuées.
А потому каждый удар сердца отдавался чётким звуком тук-тук-тук-тук, и, знаете, очень уж громко. Et, chaque fois que mon coeur battait, j'entendais le bip-bip-bip, vous savez, le tic-tac, très fort.
И она начала рассказывать о том, что случилось с ее телом и лицом, и как она больше не могла рассчитывать на свою красоту, и ее семья начала относиться к ней как к дурнушке, а ее младшая сестра была теперь красавицей, для которой родители и устроили занятия балетом. Elle a commencé à parler de ce qui était arrivé à son corps et à son visage, et du fait qu'elle ne pouvait plus compté sur sa beauté, et sa famille a commencé à la traiter comme de laide par rapport à sa soeur plus belle à qui on réservait les leçons de danse.
Второй удар ощущался менее болезненным, в силу привыкания. La deuxième décharge paraît moins douloureuse, parce vous vous y habituez un peu.
Таким образом, мы можем рассчитывать на этих новаторов, напоминающих нам, что если мы можем использовать даже небольшое количество капитала, которое сайт стремится вернуть, преимущества, которые мы можем из этого извлечь, поразительны. On peut donc se tourner vers ces innovateurs pour nous aider à nous souvenir que si nous pouvons lever ne serait-ce qu'une petite quantité de capital qui tend à profiter, le bien qui peut être obtenu pourrait être étonnant.
И насколько сильный удар они могут сдержать, если они выбрали участие в этом споре. Et quelle influence peuvent-ils amener sur ce problème s'ils choisissent de s'y consacrer.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !