Exemples d'utilisation de "решает" en russe avec la traduction "décider"

<>
Кто решает, что есть реальность? Qui décide de ce qu'est la réalité?
Кто решает, что является свободным и справедливым? Qui décide ce qui est libre et juste ?
Кто в исламе сейчас решает, что законно, а что - нет? Qui décide désormais de ce qui est légitime et de ce qui est illicite dans l'Islam ?
Это источник информации решает, реальные ли эти данные, но не мы. Notre source de données décide s'il s'agit de données fiables, pas nous.
Кто решает, каким будет Сохо и что Латинский Квартал будет выглядеть иначе? Qui décide que Soho devrait avoir cette personnalité et que le Quartier Latin devrait avoir cette personnalité?
Вы - единственный человек, который решает, как далеко Вы можете зайти и на что Вы способны. Vous êtes la seule personne qui décide jusqu'où aller et ce dont vous êtes capables.
Конечно же, каждый раз, когда я далеко от доступа в Интернет, сервер решает упасть замертво. Évidemment c'est toujours quand je suis loin de tout accès à Internet que le serveur décide de tomber en rade.
Если посмотреть на парня по имени Деннис, когда он решает кем стать - юристом, или доктором или учителем? Et si vous considérez un gars nommé Dennis, quand il décide de ce qu'il veut devenir - est-ce avocat, ou veut-il devenir médecin ou enseignant ?
Есть один человек, ставящий ссылку, и другой, который на другом конце решает, кликать ли ему или нет. Il y a une personne qui met en place le lien, et il y a une autre personne de l'autre coté en train de décider s'il y a lieu de cliquer dessus ou non.
Если Паула решает выходить ли замуж за Джо или за Джека, как-то оказывается, что Пол выглядит интереснее всех. Et si Paula décide si elle devrait épouser Joe ou Jack, d'une certaine façon Paul sonne plus intéressant.
Мозг интерпретирует наши переживания и решает, представляют ли они опасность, а затем контролирует наши поведенческие и физиологические реакции на них. Le cerveau interprète nos expériences et décide si elles sont menaçantes ou pas, puis contrôle nos réponses physiologiques et comportementales à ces expériences.
Финансовые рынки сейчас отреагировали так сильно, потому что инвесторы сейчас понимают, что "суверенный долг" - это долг правительства, которое просто решает не платить. Les marchés financiers ont réagi aussi brutalement parce que les investisseurs comprennent qu'une "dette souveraine" est une dette que le souverain peut décider de ne pas rembourser.
Но оказывается, что климат не особенно важен для испытывающего я и даже не особо важен для рефлексирующего я, которое решает, насколько человек счастлив. Et bien, il s'avère que le climat n'est pas très important pour le "moi de l'expérience" pas plus que pour le "moi qui réfléchit" et qui décide si les gens sont heureux.
Афина, богиня мудрости и покровительница Афин, решает, что только справедливое судебное разбирательство с присяжными из двенадцати человек может успокоить фурий и восстановить мир. Athéna, la déesse de la Sagesse et protectrice d'Athènes, décide que seul un procès équitable avec 12 jurés, pourra apaiser les Furies et ramener la paix.
Реальная проблема заключается в том, что авторитарная система Китая не сталкивается с серьезным сопротивлением, когда решает сравнять с землей трущобы, мешающие строительству нового аэропорта. Le vrai problème, c'est que le système autoritaire chinois ne rencontre pas de réelle opposition quand il décide de raser un bidonville qui se trouve sur la route d'un nouvel aéroport.
Если вы посмотрите на статистику, и посмотрите вот на этого парня по имени Джордж, когда он решает, где он хочет жить - во Флориде или в Северной Дакоте? Si vous regardez les statistiques et vous voyez qu'un gars nommé George, quand il décide de où il veut vivre - est-ce la Floride ou le Dakota du Nord ?
В действительности это оно принимает решения, потому что, если у вас пациент, у которого было, скажем, две колоноскопии у двух разных хирургов, и он решает, какого их них выбрать, в этом случае выбор падет на того, о ком воспоминание менее негативное, именно того хирурга он выберет. En réalité, c'est lui qui prend les décisions car, si vous avez un patient qui a subi, disons, deux coloscopies avec deux chirurgiens différents et qui doit décider lequel choisir, et bien celui qu'il choisit est celui dont les souvenirs sont les moins mauvais, c'est ce chirurgien qui sera choisi.
Потому что практически, что тут происходит, что создаёт эту страницу, очевидно, что мы все это знаем, но всё же, стоит над этим задуматься - это не какой-то человек решает, что я должен быть на первом месте в поиске Стивена Джонсона, но, своего рода вся сеть людей, которые создают свои страницы, и решают, размещать на ней ссылку на мою страницу или нет, а Google просто сидит себе и собирает данные. Parce que effectivement, ce qui se passe ici, ce qui crée cette page, c'est évident - et nous le savons tous, mais ça vaut la peine d'y réfléchir - ce n'est pas une personne qui décide que je suis la réponse numéro un pour Steven Johnson, mais plutôt l'ensemble des personnes du Web qui mettent en place des pages et décident de mettre des liens vers ma page ou pas, et Google se contente de faire les comptes.
Они не решают важные вещи. Ils ne décident pas des choses importantes.
Верховный Суд США принял решение. La cour suprême a décidé.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !