Exemplos de uso de "решит" em russo

<>
Результат решит их судьбу и возможное переизбрание в должности. Le résultat décidera de leur sort et de leur maintien en fonction.
Использование ноутбуков решит проблему перенаселенности. L'ordinateur portable résout le problème de la surpopulation.
Если США решит доминировать в трансформации иракского правительства, вместо того чтобы положиться на ООН, то сомнения арабов будут расти. S'ils choisissent de jouer le premier rôle dans la transformation du gouvernement irakien, plutôt que de compter sur l'ONU, les doutes arabes iront croissant.
Украинский президент наделен полномочиями назначать и снимать премьер-министра, распускать парламент, если пожелает, и править посредством указов, если решит, что властные институты страны находятся в опасности. Le président de l'Ukraine a le droit de nommer et de congédier le premier ministre, de dissoudre le parlement s'il le souhaite et de gouverner par décret s'il juge que les institutions du pays sont en danger.
Потребительский спрос на предметы роскоши вряд ли решит проблему. Le problème ne risque guère d'être solutionné par la demande de consommation de biens de luxe.
Но скорее всего именно армия в конечном итоге решит судьбу его президентства. Mais selon toute probabilité, ce sera l'armée qui décidera de l'issue de sa présidence.
Оптимисты говорят, что проблему решит технология. Les optimistes diront que la technologie permettra de résoudre ces problèmes.
Если, невзирая на безразличие со стороны всего мира, Фунес решит действовать быстро и потерпит поражение, то высказывание Ливингстона окажется неверным: Si, avec pour toile de fond l'indifférence manifestée par le reste du monde, M. Funes choisissait de la galvauder, Ken Livingstone aurait eu tort :
Еще до окончания наводнения, вызванного "Катриной", Буш будет должен сосредоточиться на иракской проблеме, потому что история будет судить о его президентстве по тому, как он ее решит, - много лет спустя после того, как о "Катрине" забудут. Même avant la disparition des eaux de crue provoquées par Katrina, Bush doit accorder toute son attention à la question irakienne, parce que longtemps après l'oubli du cyclone, l'histoire jugera la présidence Bush à sa manière de la résoudre.
Россия и Казахстан не станут ждать, пока ЕС решит, является ли Казахстан стоящим партнёром. La Russie et la Chine ne vont pas attendre que l'UE se décide à trancher si le Kazakhstan est un partenaire valable.
ITER не решит наших энергетических проблем. ITER ne résoudra pas notre problème énergétique.
В конце концов ребенок решит, с каким полом ему или ей более комфортно, - и это замечательно. Enfin, l'enfant décidera avec quel sexe il/elle se sent le/la plus à l'aise - et c'est quelque chose de formidable.
Она надеялась, что он решит проблему. Elle espérait qu'il résolve le problème.
Таким образом, если группа стран решит уменьшить выбросы, то общее количество выбросов в мире соответственно уменьшиться. Ainsi, selon eux, si plusieurs pays décident de réduire leurs émissions, le total des émissions de CO2 sur terre diminuera d'autant.
Если мы это сделаем, Марк решит все проблемы. Si nous faisons avancer ça, Mark résoudra ces problèmes.
Если Ассад решит провалить президентские выборы, чтобы усилить позиции Сирии в Бейруте, тогда организация окажет свою помощь. Si el-Assad décide de saborder les élections présidentielles en vue de renforcer l'emprise de la Syrie sur Beyrouth, alors le parti suivra.
Жесткая экономия бюджетных средств решит долговые проблемы Европы". l'austérité budgétaire résoudra les malheurs de la dette de l'Europe ".
Наверняка в будущем будет большее сближение, когда он решит обозначить реальные, а не идеологические красные линии Израиля. Il y aura sans doute davantage de convergence entre les deux pays lorsqu'il décidera de définir la véritable ligne rouge à ne pas franchir par Israël, une ligne qui n'est pas idéologique.
Если граница останется закрытой, то это не решит Нагорно-карабахский конфликт. Garder la frontière fermée ne résoudra en rien le conflit du Haut-Karabakh.
Если божественное, спонтанный гений, сопровождающий тебя решит осветить тебя своим присутствием, всего лишь на короткий миг тогда - "Оле!" Si le génie divin et absurde qui t'accompagne décide de faire entrevoir des merveilles, pour un moment à travers tes efforts, alors "Olé !"
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.