Usage examples of "роскошь" in Russian with translation to French

<>
есть роскошь близкая людям, не обладающим большим богатством. Le luxe est tout relatif, pour les personnes qui n'ont pas grand chose.
Иран, однако, не может позволить себе подобную роскошь. L'Iran ne peut toutefois pas se permettre ce luxe.
И он собирается купить Хаммер, 4 км на литр, полный фарш, роскошь. Et elle est sur le point d'acheter un Hummer, 4 km/litre, avec toutes les options, le luxe.
могут ли они позволить себе роскошь быть не в состоянии защитить себя без помощи США? peuvent-ils s'offrir le luxe d'être dans l'incapacité de se défendre sans le parapluie américain ?
Поэтому, как только вам больше не надо двигаться, то вам больше не нужна роскошь мозга. Donc une fois que vous n'avez plus besoin de bouger, vous n'avez pas besoin du luxe qu'est ce cerveau.
Как заметил норвежский социолог Эвелин Линдер, "Пессимизм - это роскошь, которую можно позволить только в спокойные времена, La scientifique sociale Evelin Lindner a observé, que le pessimisme est un luxe des périodes où tout va bien.
Более того, в отличие от других любящих роскошь латиноамериканских лидеров, кубинские чиновники не афишируют расточительный образ жизни. De plus, contrairement aux autres dirigeants latino-américains portés sur le luxe, les dirigeants cubains ne font pas étalage de modes de vie somptueux.
Это не более чем роскошь для тех, кто может себе это позволить, если мы хотим себе это позволить. C'est une solution de luxe pour nous qui pouvons nous le permettre, si vous souhaitez vous l'offrir.
Количество мрамора, использованного для восстановления, показалось чрезмерным, а понимание того, что составляет роскошь, показалось соответствующим стандартам постоялого двора. La quantité de marbre utilisé pour la rénovation lui a paru excessive et son appréciation du luxe semblait correspondre aux critčres d'un Holiday Inn.
Из своего личного опыта я знаю, что роскошь в виде возможности достижения лучшего результата у нас была не всегда. Je sais par expérience que nous n'avons pas toujours eu le luxe d'obtenir les meilleurs résultats.
Арафат установил стандарты относительно того, что приемлемо, а что нет, и Аббас не может позволить себе роскошь от них отклониться. Arafat avait établi le standard de ce qui était acceptable et de ce qui ne l'était pas, et Abbas ne peut se permettre le luxe de s'en écarter.
Неужели русские настолько отличаются от нас в западном демократическом мире, или демократия - это действительно роскошь, которую могут позволить себе только старые, стабильные, преуспевающие и удовлетворенные общества? Les Russes sont-ils tellement différents de nous, dans les démocraties occidentales, ou bien la démocratie est-elle un luxe que seules les sociétés anciennes, stables, prospères et satisfaites peuvent se permettre ?
Правящие коалиции наконец-то могут себе позволить, хотя бы на время, "роскошь" популизма, который на протяжении последних нескольких лет использовали в качестве главного оружия оппозиционные партии. Les coalitions au pouvoir ne peuvent finalement pas se permettre, du moins temporairement, "le luxe" du populisme que les partis de l'opposition ont utilisé comme leur arme principale au cours des dernières années.
Мы, европейцы, не можем позволить себе такую роскошь, как демонтаж промышленного сектора с высоким уровнем добавленной стоимости, в котором у нас все еще есть реальные сравнительные преимущества. En tant qu'Européens, ne pouvons pas nous permettre le luxe de démanteler un secteur industriel à haute valeur ajoutée dans lequel nous avons toujours un véritable avantage comparé.
Это также будет правительство без Зеленых, которые сохранят преданную, хотя и ограниченную клиентура, но теперь многие рассматривают их как роскошь, которую Германия больше не в состоянии себе позволить. Il se passera aussi des Verts, qui continuent à bénéficier d'un électorat dévoué quoique limité, mais que beaucoup considèrent désormais comme un luxe que l'Allemagne ne peut plus s'offrir.
Президент Палестины Махмуд Аббас слишком слаб и слишком занят своей борьбой с жестким исламистским движением Хамас, которое правит в Газе, чтобы позволить себе политическую роскошь отойти от основных требований палестинского национализма. Le président palestinien Mahmoud Abbas est dans une position de trop grande faiblesse et trop occupé par sa rivalité avec les islamistes radicaux du Hamas, maîtres à Gaza, pour se permettre le luxe politique de dévier des principales recommandations du nationalisme palestinien.
Если вы это сделали, то это - роскошь, которую не может позволить себе миллиард самых бедных людей в мире, потому что они должны жить в течение всего дня на то, что вы потратили на только один из тех напитков. Si c'est le cas, c'est un luxe que le milliard d'humains le plus pauvre du monde ne peuvent s'offrir, parce qu'il leur faut survivre une journée entière avec l'argent que vous avez dépensé pour une seule de ces boissons.
И тогда министр связи ответил, в поучительном тоне, что в развивающейся стране коммуникации - роскошь, а не право, и что государства не обязано улучшать сервис, и что если уважаемый депутат недоволен своим телефоном, он может возвратить его, принимая во внимание восьмилетнюю очередь на подключение в Индии. Et le Ministre des Communications de l'époque a répondu majestueusement que dans un pays en voie de développement les communications étaient un luxe, pas un droit, que le gouvernement n'était pas obligé de fournir un meilleur service, et que si Monsieur le Député n'était pas satisfait de son téléphone, pouvait-il le rendre, puisqu'il y avait une liste d'attente de huit ans pour les téléphones en Inde.
Я хотел бы жить в роскоши. Je voudrais vivre dans le luxe.
Но наличие такой проблемы можно считать роскошью. Un tel problème constituerait pour autant un luxe.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!