Exemples d'utilisation de "сама" en russe

<>
Это сама станция Мак-Мердо. Voila McMurdo même.
В отличие от текущих проповедей, долгосрочное решение должно обеспечить стимул, чтобы вызволить Европу из дефляционного замкнутого круга - структурная реформа сама по себе этого не сделает. Contrairement à ce que l'on dit, la solution à long terme doit donner à l'Europe l'élan nécessaire pour échapper à un cercle vicieux déflationniste - ce qu'une réforme structurelle à elle seule ne permet pas.
Я справлюсь с этим сама! Je le ferai moi-même!
Турция сама должна защитить себя, и только придерживаясь подлинно демократических принципов внутри страны и следуя внешней политике, которая способствует установлению мира и демократии, но не принимая чью-либо сторону в непрекращающихся битвах в регионе, в особенности между суннитами и шиитами. Elle seule peut se protéger, et seulement par un comportement démocratique sur le plan intérieur et la poursuite d'une politique étrangère favorable à la paix et à la démocratie, dans la neutralité à l'égard des batailles qui embrasent la région, particulièrement celles entre sunnites et chiites.
Эта проблема разрешится сама собой. Ce problème se résoudra de lui-même.
Неужели сама демократия в опасности? La démocratie elle-même est-elle en danger ?
Я сама сшила это платье. J'ai fait cette robe moi-même.
Сама структура общества стала шаткой. La structure même de la société s'est fragilisée.
Только сама ткань весит две тонны. Le tissu lui-même pèse déjà deux tonnes.
Сама машина должна была начать музыку. La machine elle-même démarrerait la musique.
Сама Силиконовая долина была построена благодаря спросу. La Silicon Valley elle-même a été construite à la demande.
Ее послужной список говорит сама за себя. Le bilan de cette femme parle de lui-même.
В конечном итоге проблема решится сама собой. Le problème finira bien par se résoudre de lui-même.
Помните, сама жизнь зависит от оси времени. Rappelez-vous, la vie elle-même dépend de la flèche du temps.
Она льстит сама себе, думая, что красива. Elle se flatte elle-même en pensant qu'elle est belle.
Но сама система города была просто захватывающа. Mais le système lui-même de cette ville était en plein essor.
Сама натяжка вожжей на лошади выполнена примерно также. Les attaches sur les rennes du cheval sont faites du même genre de choses.
Деморализована сама работа и те, кто её выполняют. La pratique même est démoralisée, et les professionnels sont démoralisés.
История столь же сложна, как и сама Индонезия. Cette histoire est aussi complexe que l'Indonésie elle-même.
Вот я и стараюсь во всем разбираться сама. J'ai donc dû me débrouiller par moi-même.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !