Beispiele für die Verwendung von "смутному" im Russischen

<>
И хотя тот самый пост - коммунист Борис Ельцин заявил о приверженности смутному коллективному понятию Россияне (граждане России), на самом деле он лишил - или освободил, дело личного мнения - Россию от коллективной жизни, как реальной жизни с разделением трудностей, так и воображаемой полу - реальности коммунистической солидарности. Le Boris Yeltsine post-communiste, cependant, bien qu'il ait parfois fait allégeance au vague sentiment collectif de Rossiyane (citoyens de Russie) a privé -ou libéré, selon le point de vue- les Russes de toute vie collective, qu'il s'agisse de la vie réelle de partage des épreuves ou de la demi-vie imaginaire de la solidarité communiste.
Серия полумер и смутных обещаний, которые предположительно должны были успокоить рынок, не принесла успеха. Une série de propositions approximatives et de vagues promesses destinées à calmer les marchés ont échoué.
Наглядная, тем не менее, смутная информация часто ведет к "выявлению новых болезней" - придумыванию болезней для увеличения назначений препарата. La présence directe, mais confuse, de renseignements tend à générer "une propagande de la maladie" - la création de maladies afin d'augmenter le volume des ordonnances.
Глобализация и чья-то смутная неуловимая идея - нет, мечта - о la dolce vita достигла глубинки России. La mondialisation et la vague notion -non le rêve- de Dolce Vita avait atteint les profondeurs de la Russie.
Но не только у нас всегда есть это смутное чувство, что от нас чего-то ждут. Non seulement, nous avons toujours cette vague idée que l'on attend quelque chose de nous.
По моим смутным воспоминаниям из школьной программы, сталь делается из черного металла, поэтому я позвонил на железный рудник. Et mes souvenirs vagues du cours de science au lycée - l'acier vient du fer, alors j'ai téléphoné à une mine de fer.
Что дело не в том, что нам нужно вообразить другой, смутный мир, а в том, что мы должны начать действовать в соответствии с тем миром. Que ce n'est pas comme si on devait en quelque sorte imaginer qu'ici devrait être différent, ce qui est une vague possibilité, mais nous devons commencer à agir un peu plus pour cette possibilité.
Что безработные - особенно, те, кто не работает уже давно и имеет лишь смутные воспоминания об интеграции в мир работы - будут делать с собой и своим временем? Que ferons les chômeurs (et particulièrement les chômeurs de longue durée qui n'ont qu'un vague souvenir de l'intégration dans le monde du travail) de leur personne et de leur temps ?
Но осуждение его за геноцид, даже если трудно будет доказать, что он когда-либо пытался уничтожить боснийских мусульман как группу, еще больше усложнит уже и так смутное определение термина. Mais le juger pour génocide, alors qu'il sera difficile de prouver qu'il avait l'intention d'exterminer les musulmans bosniaques en tant que groupe, simplement parce qu'ils étaient musulmans, ne fera que rendre plus approximatif encore un terme déjà vague.
Большинство из порядка 375 миллионов людей, имеющих право голосовать на европейских выборах, которые состоятся 4-7 июня, имеют об этом довольно смутные представления или вообще ничего об этом не знают, что объясняет, почему явка избирателей во всем Европейском Союзе будет, вероятно, катастрофически низкой. La grande majorité des quelques 375 millions d'électeurs appelés à voter lors des élections européennes du 4 au 7 juin n'en ont qu'une vague idée, ou aucune idée du tout, raison pour laquelle le taux de participation sera sans doute dramatiquement faible dans l'ensemble de l'Union européenne.
Если за все, что происходит не так, обвинять относительно неопытное правительство Японии, люди, возможно, пожелают отступить назад к старому смутному патернализму. Si le gouvernement actuel du Japon, relativement peu expérimenté, est accusé de tous les maux, les électeurs pourraient être tentés de revenir aux anciennes façons du paternalisme opaque.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.