Exemples d'utilisation de "снабжения" en russe

<>
Это "чёрная дыра", где начинается глобальная система снабжения - Ce sont les eaux troubles où nos chaînes d'approvisionnement prennent leur source.
Сохранение морского пути снабжения Сомали открытым представляет собой крайнюю необходимость. Maintenir ouverte cette voie de ravitaillement par mer de la Somalie est impératif.
Цепь продовольственного снабжения трансформировалась, поэтому принимаются действия, чтобы сделать его доступным для всех, учитывая "право человека на продовольствие" как важный принцип радикальных перемен. À mesure que les filières alimentaires se sont transformées, les efforts assurant l'accessibilité à tous se sont intensifiés et le "droit à l'alimentation" est un mouvement important dans le cadre de changements qui se propagent de la base vers le sommet.
та самая система снабжения, что обеспечивает нас продуктами наших любимых торговых марок. Nos chaînes globales d'approvisionnement, lesquelles nous livrent nos marques favorites.
Весь их лагерь, каждая единица снаряжения, были перевезены на 1400 км со станции Мак-Мёрдо, главной базы снабжения США на побережье Антарктиды. Leur camp tout entier, chaque pièce d'équipement, a été transporté sur 1400 kilomètres depuis la station McMurdo, la principale base de ravitaillement américaine sur la côte antarctique.
Стратегам следует вписать сельское хозяйство в среду глобализации, систем снабжения и растущего внутреннего спроса. Les hommes politiques devraient replacer l'agriculture au cour du nouvel environnement de la globalisation, des chaines d'approvisionnements et de la demande intérieure croissante.
Единственный путь снабжения для них - море, по которому доставляется продовольствие, медикаменты и другие виды помощи. La mer, par laquelle arrivent la nourriture, les médicaments et d'autres composantes de l'aide humanitaire, est une voie d'approvisionnement vitale pour eux.
Я знаю, никто из нас не хочет быть соучастником в факте нарушения прав человека в глобальной системе снабжения. Je sais bien que personne ne souhaite être instrumenté à propos d'une question de non-respect des Droits de l'Homme au sein d'une chaîne globale d'approvisionnement.
В качестве первого шага необходимо, чтобы одно или несколько государств предложили содействие своих военно-морских сил в обеспечении безопасности пути снабжения Сомали гуманитарной помощью. La première étape est qu'un ou plusieurs pays se portent volontaires pour assurer une présence navale permettant de maintenir ouverte la ligne d'approvisionnement humanitaire de la Somalie.
Я уже много говорил о статистике, и о снабжении всех безопасной питьевой водой. J'ai beaucoup parlé dans le passé de statistiques, et de l'approvisionnement en eau potable pour tous.
в то время как в мире большое внимание уделяется проблемам энергоснабжения и безопасности, сотни миллионов людей в развивающихся странах по-прежнему считают снабжение и безопасность пресной воды такими же, если не более важными проблемами. alors que l'attention d'une grande partie du monde est concentrée sur les questions d'énergie, d'approvisionnement et de sécurité, des centaines de millions de personnes, dans les pays en développement, considèrent toujours l'approvisionnement en eau fraîche comme tout aussi important, si ce n'est plus.
В дополнение к имеющему большие перспективы политическому и экономическому сотрудничеству, предложение обещает и сотрудничество в ядерной сфере, которое включает в себя строительство и снабжение топливом самых современных легководных ядерных реакторов в Иране, а также доступ Ирана к исследованиям и разработкам в ядерной сфере - при условии, что будет достигнута договоренность. En plus d'une coopération politique et économique d'envergure, l'offre comporte une promesse de coopération dans le domaine nucléaire, avec notamment la construction en Iran du réacteur à eau légère le plus moderne et son approvisionnement, ainsi que l'autorisation donnée à l'Iran de poursuivre et de développer le nucléaire - tout cela à condition qu'il y ait un règlement négocié.
современная система снабжения энергоресурсами опасна и должна быть изменена. les modèles énergétiques actuels sont risqués et doivent changer.
Однако, в основе этого лежит вопрос снабжения, который поддерживал эти споры. Cependant, il y a un argument sous-jacent concernant la logistique qui a été largement le fil conducteur de ce débat.
вы, думаете, что система снабжения, что поставляет его в больницы, вероятно, кристально чиста. Vous vous attendez à ce que la chaîne logistique qui se termine à l'hôpital soit probablement parfaitement propre.
И реальная проблема с глобальной системой снабжения состоит в том, что она имеет наднациональный характер. Et le vrai problème que pose la chaîne logistique globale, c'est qu'elle est supranationale.
Я пришёл сюда не для того, чтоб вогнать вас в депрессию по поводу состояния глобальной системы снабжения. Bon, je ne suis venu ici pour vous déprimer en vous parlant de l'état lamentable de la chaîne logistique globale.
Мы распространим эти правила по всей нашей системе глобального снабжения, вне зависимости от от собственника или управления. Nous l'appliquerons tout au long de notre chaîne logistique globale indépendamment de la propriétaire ou de la subordination.
Но она не дала мятежным суннитам возможности прятаться или смешаться с населением и лишила их снабжения и финансовой поддержки. Mais elle a eu pour conséquence d'empêcher les insurgés sunnites de se cacher efficacement ou de se mélanger à la population, et les a privés de tout soutien logistique et financier.
Экономический рост многих стран полагался на расходы потребителей США и инвестиции в привлечение сторонних ресурсов для снабжения данных потребителей. De nombreux pays se sont appuyés, pour leur croissance, sur les dépenses des consommateurs américains et sur les investissements de sous-traitance permettant d'approvisionner ces consommateurs.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !