Exemples d'utilisation de "соотношение" en russe avec la traduction "rapport"

<>
Их соотношение говорит нам о температуре воды. Leur rapport nous indique la température de l'eau.
соотношение воспринимаемого размера к воспринимаемой удаленности определяется раздражителем. le stimulus détermine le rapport de la taille perçue sur la distance perçue.
Неизменное соотношение долг-ВВП стало ключевым показателем стабильности бюджета. Un rapport dette/PNB constant constitue donc un indicateur essentiel d'une durabilité fiscale.
Дофамин, думаю, изменяет соотношение сигнал/шум в воспринимаемой информации. Je pense que la dopamine change notre rapport bruit-signal.
И второй график - синий - это соотношение показателей Америки и Китая. Et la ligne bleue est le ratio des Américains par rapport aux Chinois.
Соотношение долга/ВВП, как ожидалось, достигнет своего пика в 150%; Le rapport de la dette sur le PIB devait arrêter sa trajectoire ascendante à 150 %;
Первый - красный график - показывает соотношение средних доходов на человека Великобритании и Индии. La ligne rouge, est le ratio du revenu par tête des Britanniques par rapport aux Indiens.
Что нам это дает, так это гармоничное и синтезированное соотношение между всеми компонентами. Mais que cela nous donne, c'est une relation harmonieuse et synthétisée de tous ces composants, les uns par rapport aux autres.
На наш взгляд, подходящий показатель - это соотношение ученик - полезное время общения с учителем. Dans nos esprits, la mesure appropriée est celle d'un rapport entre l'élève et un temps profitable avec l'enseignant.
Развитие является устойчивым до тех пор, пока сохраняется соотношение богатства экономики к размеру населения. Le développement est durable tant que qu'une économie maintient dans la durée son patrimoine économique par rapport à sa population.
Именно это обстоятельство делает соотношение риск/вознаграждение при инвестировании в экономику отсталых стран настолько неблагоприятным. C'est ce qui fait que le rapport risque/gain des investissements dans les marchés émergeants soit si déséquilibré.
Поскольку снижение цен повлечет снижение зарплат, соотношение месячных платежей по ипотеке к зарплате также вырастет. Et comme la chute des prix entraînerait un déclin des salaires, le rapport salaire/mensualités à verser augmenterait aussi.
Потому что соотношение размаха крыльев и меха шмеля совершенно недостаточно для того, чтобы он мог летать. Car le rapport "fourrure sur envergure" du bourdon est beaucoup trop élevé pour qu'il soit capable de voler.
Потому что это эволюция, это естественное соотношение, в отличие от устойчивости, которая возникает при применении химикатов. Parce que c'est l'évolution c'est un rapport naturel, pas comme la résistance qui se passe dans le cas des produits chimiques.
Однако, участники кампаний по защите окружающей среды почти всегда считают, что это соотношение 100 к 0. Les militants écologistes, en revanche, les voient invariablement comme un rapport 100-0.
И я очень быстро привыкаю к тому, что это и есть точное соотношение хорошего и плохого в мире. Très vite, mon cerveau se met à penser que c'est le rapport exact entre le négatif et le positif dans le monde.
Избытки идут на выплату долга, а дефицит финансируется его созданием, сохраняя соотношение долг-ВВП неизменным в течение цикла. Les excédents servent à rembourser la dette et les déficits sont financés par les emprunts, ce qui donne un rapport dette/PNB constant sur l'ensemble du cycle.
В США соотношение - опять же - более благоприятное для женщин, при том что свыше 20% профессоров в американских университетах - женщины. Aux États-Unis, ce rapport est - encore une fois - plus favorable aux femmes, qui représentent plus de 20% des professeurs d'université.
В результате соотношение налоговых поступлений и общих расходов в этом финансовом году упало ниже 50% - впервые в послевоенной истории Японии. Il en résulte que le rapport entre les revenus fiscaux et la totalité des dépenses a chuté en dessous des 50% pour l'année fiscale écoulée pour la première fois depuis la deuxième guerre mondiale.
И все причудливые соотношения, которые из этого вытекают, - как например, соотношение размера носа к размеру лица, то есть отношения части к целому, -. Les complexités d'échelle qui en sortent- vous savez, dans l'exemple du nez par rapport au visage, c'est l'idée de la partie et du tout.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !