Sentence examples of "спиной" in Russian

<>
Translations: all102 dos78 other translations24
Она повернулась ко мне спиной. Elle me tourna le dos.
Никогда не говорите о других плохо за их спиной. Ne parlez jamais en mal des autres derrière leur dos.
Я знаю, что вы смеетесь надо мной за моей спиной. Je sais que vous vous moquez de moi dans mon dos.
Государственному чиновнику, повернувшемуся спиной к страданиям, не важны граждане его страны. Pour le chef d'état qui tourne son dos à la souffrance, les citoyens de son pays n'ont pas d'importance.
Не поворачиваетесь ли вы таким образом спиной к людям, которые вас выбрали? Est-ce que vous ne tournez pas ainsi le dos à ceux qui vous ont élu ?
Он становился спиной к огню и часами развлекал толпу своими замысловатыми рассказами. Il se tenait dos au feu et tenait la foule en haleine pendant des heures avec ses contes.
Я чувствую его спиной, а потом вот здесь в груди, и я не могу дышать. Je la sens dans le dos, puis je la sens là, dans la poitrine, et je ne peux plus respirer.
Многие представители гражданского общества в мусульманском мире повернулись спиной к возможности сотрудничать с израильскими коллегами. Dans le monde musulman, beaucoup de civils tournent le dos à d'éventuels partenariats avec leurs homologues israéliens.
Если повернуться спиной к этим странам, то это будет иметь для них серьезные экономические последствия. Tourner le dos à ces états pourrait avoir de très sérieuses conséquences économiques.
Оттого, что мы не знаем что это, часто в поиске счастья мы поворачиваемся к нему спиной. Et il est probable que le fait que nous ne le sachions pas explique que, si souvent, bien que nous cherchions le bonheur, il semble que nous lui tournons le dos.
Мы, европейцы, не можем себе позволить повернуться спиной к нашим арабским друзьям вдоль далеких берегов Средиземного моря. Nous Européens ne pouvons nous permettre de tourner le dos à nos amis arabes de l'autre coté de la Méditerranée.
Она вышла, пробираясь из гущи листвы прямо к нам, села рядом с нами, дрожа, спиной к Дереку. Elle s'est précipitée hors du bosquet dans notre direction, s'est assise à côté de nous, tremblante, son dos contre Dereck, aux aguets.
В Египте Мубарак повернулся спиной к высокопарной риторике революции Гамаля Абделя-Нассера и ее великих стратегических проектов. En Égypte, Moubarak a tourné le dos aux grandiloquents discours révolutionnaires et desseins stratégiques de Gamal Abdel-Nasser.
"И я даже не говорю о тех, кто за моей спиной, потому что у меня есть глаза на затылке". "Je ne parle même pas de toi dans mon dos, parce que j'ai les yeux à l'arrière de ma tête."
Я стоял спиной к двери так, чтобы Джонни не вломился бы к нам и не увидел, что я ничего не делаю. Je suis dos à la porte pour que Johnny ne fasse pas irruption dans la chambre et voit que je ne fais rien.
Страны, попавшие в беду, стучатся в двери МВФ за финансовой помощью только тогда, когда все другие кредиторы повернулись к ним спиной. Les pays en difficulté viennent frapper à la porte du FMI pour demander une aide financière quand tous les autres créditeurs leur ont tourné le dos.
"Каковы перспективы проведения конструктивных переговоров с Турцией или вступления балканских государств в ЕС, если электорат Франции поворачивается спиной к Европейскому Союзу?" "Quelle chance resterait-il de mettre en place des négociations constructives avec la Turquie ou de progresser vers l'entrée des États des Balkans dans l'Union européenne si l'électorat français tourne le dos à l'Union européenne ?"
принять Интернет с его неограниченными возможностями распространения информации или ограничить доступ в Интернет для правящей элиты и повернуться спиной к XXI веку, как это сделала Северная Корея. soit accepter l'Internet avec ses possibilités illimitées de diffusion de l'information soit le réserver uniquement à l'élite gouvernante et tourner le dos au 21ème siècle, comme a choisi de le faire la Corée du nord.
Но если французы повернулись спиной к общественной сфере жизни, как тогда объяснить рекордно высокой участие в недавних президентских выборах, когда больше 85% избирателей проголосовали в обоих раундах? Pourtant, si les Français ont tourné le dos à la sphère publique, comment interpréter le taux record de participation aux récentes élections présidentielles, où plus de 85% des personnes inscrites sur les listes électorales sont venues voter aux deux tours ?
Вывести людей на улицы, встать лицом к морю, спиной к улицами, всем одеться в черное и простоять так в молчании целый час, ничего не делая, а потом разойтись по домам. Mettons les gens dans la rue, face à la mer, dos à la rue, vêtus de noir, debout en silence pendant une heure, en ne faisant rien, et ils partent ensuite, ils rentrent chez eux.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.