Beispiele für die Verwendung von "станет" im Russischen

<>
Однажды твоя мечта станет реальностью. Un jour ton rêve deviendra réalité.
К 2050 году пирамида станет колонной, и начнётся её инверсия. Vers 2050, elle deviendra une colonne et commencera à s'inverser.
Уровень их задолженности внезапно станет допустимым. Leur dette deviendrait soudainement viable.
И станет ещё интереснее, когда мы начнём распределять обработку этой информации. Et c'est là que ça devient intéressant, quand on commence externaliser ces informations de façon ouverte.
Станет ли капиталистическая революция Китая демократической? La révolution capitaliste de la Chine deviendra-t-elle démocratique ?
Но первым шагом станет создание условий в регионе, которые сделают проживание и работу там привлекательной для россиян. Mais la première étape est de commencer à créer les conditions permettant aux Russes de vivre et travailler dans la région.
Йемен тотчас станет самой густонаселенной страной блока. la crainte que le Yémen deviennent immédiatement le pays le plus peuplé du bloc.
Если люди начнут думать таким образом, то Португалия, где значительные и растущие долговые обязательства в основном принадлежат нерезидентам, также станет кандидатом в страны, объявившие дефолт по кредитам. Si les gens commencent à penser de la sorte, le Portugal, dont la dette déjà élevée et en augmentation est détenue majoritairement par des non-résidents, est lui aussi un candidat au défaut de paiement.
министр финансов Германии не станет главой Еврогруппы; le Ministre des Finances allemand ne deviendra pas le chef de l'Eurogroupe ;
Выгод безопасности и стратегических преимуществ, которые получит Евросоюз, после того как Турция станет его членом, будет множество, начиная с отношений между Евросоюзом и НАТО, членом которой Турция является уже давно. Les bénéfices sécuritaires et les avantages stratégiques d'accepter l'adhésion de la Turquie seraient nombreux pour l'UE, à commencer par la relation entre l'UE et l'OTAN, dont la Turquie est membre depuis longtemps.
Монетизация дефицита бюджета тогда станет линией наименьшего сопротивления: Monétiser les déficits fiscaux deviendrait alors le chemin de la résistance minimum :
Итак, хотя процесс отказа от предоставления государственной финансовой помощи едва успел начаться, сокращение задолженности станет необходимым, если страны не смогут с помощью экономического роста, сбережений или инфляции решить свои долговые проблемы. Aussi, bien que le processus de désendettement ait à peine commencé, une réduction de dette sera nécessaire pour les pays dont la croissance reste au point mort, ou incapables de résoudre par eux-mêmes leurs problèmes d'endettement.
Напротив, Европа станет более влиятельной и эффективной мировой силой. À l'opposé, elle permettrait à l'Europe de devenir une puissance plus influente et plus capable.
Она, конечно, опирается на то, что медицина станет цифровой. Cela s'appuiera évidemment sur une médecine devenue numérique.
Китай скоро станет самой крупной торговой державой в мире. La Chine est en passe de devenir la plus grosse puissance mondiale en terme d'échanges commerciaux.
В противном случае киберпространство станет новым глобальным полем битвы. Le cyber espace deviendra sinon le nouveau champ de bataille pour les biens communs.
Или, если осветить её сверху, она станет более осязаемой. ou si vous l'éclairez par dessus, il devient plus solide.
возможно на самом деле, она никогда такой не станет. en effet, il est fort probable qu'elle n'en devienne jamais une.
В такой ситуации роль политического руководства станет намного важнее. Dans de telles circonstances, le rôle du pouvoir politique deviendra beaucoup plus conséquent.
Таким образом, Индия станет новым Китаем последних двадцати лет. L'Inde deviendra donc la nouvelle Chine de ces deux dernières décennies.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.