Verwendungsbeispiele von "упадку" im Russischen mit Übersetzung ins Französische

<>
Например, два десятилетия назад общее мнение сходилось на том, что Америка идет к упадку. Par exemple, il y a deux décennies, il était généralement admis que l'empire américain avaient entamé son déclin.
"Политика навязывания Германии рабства на протяжении поколения, унижения достоинства жизни миллионов людей, а также лишения целого народа счастья, должна быть гнусной и отвратительной, - писал он, - даже если она не приводит к упадку всей цивилизованной жизни Европы". "La politique consistant à réduire une génération entière de l'Allemagne à la servitude, à dégrader la vie de millions d'êtres humains, et à priver une nation entière de bonheur devrait être considérée comme répugnante et détestable," a-t-il écrit, "même si cela ne sème pas les graines de la déchéance de l'ensemble de la vie civilisée en Europe."
Она будет продолжать двигаться к красивому упадку - ухудшенному варианту Венеции. Elle continuera de plonger vers une magnifique décadence, telle une Venise.
Она усилила террористическую угрозу, вызвав невинные жертвы, и привела к стремительному упадку американского могущества и влияния. Elle a renforcé la menace terroriste en faisant des victimes innocentes et en précipitant le déclin de l'influence et du pouvoir américains.
Вскоре президент Жак Ширак обвинял своего соперника, Лионеля Жоспена, в том, что он привел к "французскому упадку". Le président Jacques Chirac s'est alors mis à accuser son rival, Lionel Jospin, d'avoir provoqué le "déclin français ".
Ни постепенная эрозия американской доли рынка образования, ни появление новых амбициозных конкурентов в Азии, Европе и на Ближнем Востоке не означает, что американские университеты находятся на пути к неизбежному упадку. Ni l'érosion progressive des parts de marché américaines des étudiants, ni l'émergence de nouveaux concurrents ambitieux en Asie, au Moyen-Orient et en Europe ne signifie que les universités américaines sont sur la voie inéluctable du déclin.
Глобализация и научно-технический прогресс видоизменяют производство по всей европе, приводя к упадку традиционных отраслей промышленности и быстрому росту высокотехнологичного производства, банковского дела и финансов, научных исследований и деловых услуг. La mondialisation et l'évolution technologique remodèlent la production dans toute l'Europe, ce qui engendre le déclin des industries traditionnelles et dans certaines régions la croissance rapide de la production de produits de haute technologie, de la recherche scientifique, ainsi que le développement du secteur financier et des services aux entreprises.
Упадок, причиненный Америкой самой себе Une Amérique responsable de son propre déclin
"Все зависит от способности человека" смириться с упадком, - утверждает он. "Ça dépend de la capacité de la personne" à accepter la régression, constate-t-il.
Кроме того, высвобождая власть денег, морализирующие последователи тэтчеризма сделали свой вклад в моральный упадок Запада. De plus, en débridant le pouvoir de l'argent, les thatchériens, en dépit de toute leur morale, ont contribué à la déchéance morale de l'occident.
Тогда же мусульманская интеллигенция сосредоточилась на "упадке" мусульманских обществ и разрушающей их политической и социальной коррупции. Déjà à cette époque, les intellectuels de l'islam mettaient l'accent sur la "décadence" de leurs sociétés, et une corruption politique et sociale débilitante.
В данной интерпретации холодная война не столько была выиграна США и Западом и проиграна Советским Союзом, сколько это стало неизбежным результатом советской экономической слабости и политического упадка. Selon ce point de vue, la Guerre froide n'a pas tant été gagnée par les États-Unis et l'Occident que perdue par les Soviétiques - la conséquence inévitable de la faiblesse économique et de la déliquescence politique du régime soviétique.
Хотя большинству национальных организаций, выделяющих средства на научную работу, не хватает воображения, когда речь идет об общеевропейском сотрудничестве, некоторым организациям известно об упадке научно-исследовательской деятельности в Европе и о проблемах, с которыми сталкиваются европейские ученые, стараясь конкурировать со своими коллегами в США и Японии (а также все больше в Индии и Китае). Bien que la plupart des organismes de financement nationaux manquent d'imagination quand il s'agit de coopérer au plan européen, plusieurs institutions sont conscientes de la détérioration de la recherche européenne et des handicaps auxquels les chercheurs européens doivent faire face par rapport à leurs homologues américains ou japonais (et de plus en plus, chinois et indiens également).
Подобная нехватка инвестиций оставила экономику, в особенности нефтяную промышленность, в упадке. Ce manque de capitaux a laissé l'économie, particulièrement dans l'industrie pétrolière, en ruine.
На самом деле, искусство не в упадке. Eh bien, en fait, l'art n'est pas en déclin.
В разгар эпидемии 66% мексиканцев считают, что страна приходит в упадок. Les Mexicains, en pleine épidémie, considèrent pour 66% d'entre eux que le pays s'enfonce dans la régression.
Таким образом, экономический бум в успешных городах приведет к вытягиванию человеческого капитала из менее привлекательных промышленных центров, которые затем попадут в порочный круг упадка и снижения производительности. La prospérité de certaines villes à succès absorbera donc le capital humain et l'éloignera des centres industriels moins attrayants, ce qui entrainera un cercle vicieux de déchéance et de chute de la productivité.
Если это произойдет, то российско-китайские дебаты могут возродиться, на этот раз в виде сравнения двух конкурирующих образцов упадка. Que cela se produise, et le débat Russie-Chine pourrait bien renaître, cette fois-ci comme une comparaison de décadence concurrentielle.
Во-первых, Америка не находится в упадке. Tout d'abord, les Etats-Unis ne sont pas sur le déclin.
Так как, по мнению многих людей, занимающихся паллиативным уходом, важные события случаяются и в самый разгар этого упадка. Car, de l'avis de plusieurs personnes oeuvrant en soins palliatifs, de grands moments se déroulent au coeur même de cette régression.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!