Verwendungsbeispiele von "худших" im Russischen mit Übersetzung ins Französische

<>
Обаму захватил ураган худших аспектов американской демократии: Obama s'est retrouvé dans une véritable tempête des pires aspects de la démocratie américaine :
В таком совете всегда трудно убедить - тем более, в свете самых худших перспектив за последние 70 лет. Ce genre de conseil passe souvent mal, et tout particulièrement dans le pire contexte économique des 70 dernières années.
Он избавил нас от одной из худших бед человечества. Il nous a délivré du pire fléau de l'humanité.
Более того, демографическое положение в Японии - одно из худших в мире. Par ailleurs, la démographie japonaise est l'une des pires au monde.
Быть очень хорошим - одна и самых худших вещей, которую вы можете сделать. Et être très bon est une des pire choses que vous pouvez faire.
И вы знаете о людях, не желающих говорить о своих худших случаях? Et vous savez, cette affaire au sujet de gens qui ne veulent pas parler de leurs pires cas ?
Сейчас, из-за плохой политики и еще худших политиков, она числится среди мировых аутсайдеров. De mauvaises mesures, et des hommes politiques encore pires, ont suffit à reléguer l'Argentine au rang des perdants.
Коррупция свирепствует, а Багдад считается в настоящее время одним из худших мест для жизни в мире. La corruption est omniprésente, et Bagdad est désormais considérée comme l'une des pires villes au monde où faire sa vie.
Трабант - Траби - один из худших автомобилей в мире, в то время как на Западе производили Мерседес Бенс. ont produit des Trabant, la Trabbi, une des pires voitures au monde, pendant que ceux de l'Ouest produisaient la Mercedes.
По одному из самых худших сценариев, Европа может быть парализована и разрушена ростом ксенофобского и националистского экстремизма. Dans le pire scénario, l'UE serait paralysée ou même réduite en miettes par le réveil des extrémismes xénophobes ou nationalistes.
Защитники этих неудачных приобретений другими странами волнуются, что в воздухе сгущается зловещая атмосфера худших моментов ХХ века. Les défenseurs de ces malheureuses prises de contrôle transfrontalières s'inquiètent qu'un sinistre relent des pires moments du vingtième siècle flotte dans l'air.
Но теперь он ушёл, и так замечательно видеть, как один из, вероятно, худших ораторов в Американской истории, уступает место одному из лучших - Обаме. Mais maintenant il est parti, et c'est bien de voir un des - on peut dire un des pires orateurs dans l'histoire de l'Amérique, laisser la place à un des plus grands, Obama.
Политические методы Озавы, протеже бывшего премьер-министра Какуеи Танаки, лидера ЛДП с дурной репутацией, являлись проявлением худших сторон власти узкой группы богатеев ЛДП. Un protégé de l'ancien Premier ministre Kakuei Tanaka, la tristement célèbre cheville ouvrière du PLD, les méthodes politiques d'Ozawa incarnaient le pire de la ploutocratie factionnelle de l'ancien PLD.
Большая часть худших последствий катастрофы в Азии произошла в областях, подверженных воздействию цунами, таких как расположенные на низком уровне прибрежные зоны в Шри-Ланке. Une grande partie des pires dégâts en Asie se sont produits dans les zones susceptibles de pâtir d'un tsunami, comme les basses côtes du Sri Lanka.
Но это также предполагает, что сохранение текущей осады всего-навсего накажет миролюбивое население, одновременно укрепляя власть его худших элементов над обществом и общественной жизнью. Toutefois, cela sous-entend aussi que le maintien du siège actuel ne ferait que punir une population en quête de paix tout en renforçant l'emprise de ses pires éléments sur la société et sur la vie publique.
Каждая сторона, веря в то, что дело кончится войной с другой стороной, предпринимает разумные военные приготовления, которые воспринимаются другой стороной как подтверждение ее худших опасений. Chaque côté, persuadé que cela se terminera en conflit armé avec le clan opposé, se lance dans des préparatifs militaires qui sont interprétés de l'autre côté comme la confirmation de ses pires craintes.
Дефицит бюджета США стал причиной, возможно, худших экономических показателей Америки и мира за последние два года, но определить, в чём заключается проблема США, стало ещё труднее. Les déficits budgétaires des Etats-Unis peuvent avoir permis à l'Amérique et à l'économie mondiale d'éviter des performances bien pires au cours de ces deux dernières années, mais il est désormais bien plus difficile de résoudre les maux des Etats-Unis.
Я бы обрадовался этой новости, если бы я не был родом из Узбекистана - страны, у которой одна из худших репутаций в мире в сфере соблюдения прав человека. Cette nouvelle aurait pu me faire plaisir mais je viens d'Ouzbékistan, un des pires pays en termes de droits de l'homme.
И, учитывая серьезность рисков снижения роста в странах с развитой и развивающейся экономикой, коррекция может быть ведущей тенденцией худших ожиданий для мировой экономики и финансовых рынков в 2013 году. Et, compte tenu de la gravité des risques à la baisse qui pèsent sur la croissance, dans les économies avancées tout comme dans les économies émergentes, la correction pourrait être un avertissement du pire à venir pour l'économie mondiale et les marchés financiers en 2013.
Действительно, многие скептики утверждают, что в случае принятия разумных и недорогих профилактических мер, крупномасштабные катастрофы, вызванные кибер-атаками, маловероятны, и что, люди, вечно ожидающие худшего, переоценивают последствия самых худших сценариев. Il est vrai que de nombreux sceptiques prétendent qu'avec des mesures prophylactiques raisonnables peu couteuses, le risque de cyber-effondrements à grande échelle serait considérablement réduit, et que les Cassandre exagèrent les pires scénarios.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!