Ejemplos del uso de "Abhandlungen" en alemán

<>
Das ist eine meiner Abhandlungen: Это одна из моих статей:
Hydrology and Hydrochemistry und zahlreichen wissenschaftlichen Abhandlungen. гидрология и гидрохимия" и множества научных статей.
Sie schreiben großartige symbolische Abhandlungen, Bücher und Aufsätze und Leitartikel. Они пишут великие символические трактаты, называемые книгами, научными трудами, и публицистическими статьями.
Nach ein paar Jahren am MIT, wurde mir klar - das schreiben von wissenschaftlichen Abhandlungen ist nicht so aufregend. Проработав несколько лет в МТИ, я понял, что мне неинтересно писать научные статьи.
Es ist eine Abhandlung von Johnson und Golstein. Мой пример взят из статьи Джонсона и Гольдстейна.
Dies ist eine Abhandlung von Redelmeier und Schaefer. Он взят из статьи Редельмайера и Шефера.
Sir V. S. Naipaul, dem heuer der Literaturnobelpreis zuerkannt wurde, schrieb einmal eine Abhandlung mit dem Titel ``Our Universal Civilization" (Unsere universelle Kultur). С. Найпол, удостоенный недавно Нобелевской премии по литературе, написал однажды статью под названием "Наша универсальная цивилизация".
Sie schrieben aber eine Abhandlung darüber und jeder in der westlichen Welt begann Elektrizität zu nutzen, um Leuten, die entweder schizophren oder schwer depressiv waren, Krämpfe bei zu führen. Об этом написали статью, и все на Западе стали использовать электричество, чтобы лечить людей от шизофрении или сильной депрессии посредством судорог.
Es gibt ein Problem mit traditionellen wissenschaftlichen Abhandlungen. С обычными бумажными научными публикациями есть одна беда.
Und dies ist ein Auszug aus einer ihrer Abhandlungen: И вот пример одного из её анализов:
Doch wird man das Wort "Blase" in den meisten ökonomischen Abhandlungen oder Lehrbüchern nicht finden. Но вы не найдете слово "пузырь" в большинстве экономических трактатов или учебников.
Man denke an die Abhandlungen in den Stabilitätsberichten der Notenbanken darüber, wie Kreditderivate dem Finanzsektor nützen. Давайте не забывать эссе в докладах о стабильности центральных банков о том, как производные ценные бумаги благотворно влияют на финансовый сектор.
Dies sowie sein Insiderwissen über die Polizei und die strafrechtlichen Verfolgungen verleihen seinen Enthüllungen eine Glaubwürdigkeit, die frühere Abhandlungen vermissen ließen. Это, вместе с той конфиденциальной информацией о действиях полиции и прокуратуры, которой он располагает, придаёт его разоблачениям убедительность, которой не доставало более ранним сообщениям.
John Locke beginnt seine ``Abhandlungen über die Regierung" mit einer langen Polemik gegen Robert Filmers Thesen über die gottgegebene Macht der Könige. "Второй трактат об управлении государством" Джона Локка начинается долгой полемикой против утверждений Роберта Филмера о божественном праве королей.
Grünbücher, wie sie in Europa genannt werden oder Weißbücher, so ihr Name in Amerika und Großbritannien sind in vielen Fällen nichtssagende Abhandlungen - von Regierungen unterstützte Studien mit groben Richtlinien, die kaum in die Praxis umgesetzt werden. "Зеленые документы", как называют их в Европе, или "белые документы", как называют в Америке и Великобритании, часто представляют собой просто риторические эссе - финансируемые правительством публикации, содержащие общие принципы, которые вряд ли когда-либо будут применены на практике.
Selbst von uns Besuchern aus dem Ausland - die wir pflichtgemäß in blauen Mao-Anzügen und Kappen gekleidet waren - wurde erwartet, dass wir regelmäßig an politischen Unterweisungsstunden teilnahmen, um unseren bourgeoisen Geist mit proletarischen, von der Viererbande verfassten Abhandlungen zu reinigen. Даже мы, приезжие иностранцы (с полным сознанием долга одетые в синие костюмы и кепки, установленные Мао), должны были посещать регулярные политические семинары для очищения наших буржуазных голов с помощью пролетарских трактатов, написанных "Бандой Четырех".
Um den Grund dafür zu verstehen, nehmen wir an, dass für jeden hingerichteten (anstatt beispielsweise zu lebenslänglicher Haft verurteilten) Mörder drei Morde verhindert werden können, wobei es sich dabei um eine viel kleinere Zahl handelt als in den Abhandlungen Ehrlichs oder anderer Arbeiten zum Thema Abschreckung. Чтобы понять почему, предположим, что с каждым казненным убийцей (вместо, скажем, убийцы, осужденного на пожизненное заключение) количество убийств уменьшается на три, что гораздо ниже оценок сдерживающего эффекта смертной казни Эрлиха и некоторых других исследователей.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.