Ejemplos del uso de "Entkommen" en alemán

<>
Selbst Staatsoberhäupter sind diesen Institutionen nicht entkommen. Даже главы государств не избежали этих учреждений.
Der nationalistische "weiße Terror" wurde sogar noch fortgesetzt, nachdem Chiang Kai-shek und seine Armeen nach Taiwan entkommen waren. "Белый террор" националистов продолжался даже после бегства Чан Кай-Ши со своей армией на Тайвань.
Die Türkei konnte Problemen scheinbar seit einer Ewigkeit entkommen. Кажется что Турция всегда умудрялась избегать неприятностей.
Sie entkommen, indem sie Institutionen für kollektives Handeln gründen. Избежать этого позволяет создание институтов для коллективного действия.
Selbst die Milch konnte dieser Art von modernen Problemen nicht entkommen. Даже молоко не избежало участи современных проблем.
Natürlich kann Libyen dem düsteren Ausblick auf einen post-autoritären Bürgerkrieg entkommen. Ливия, разумеется, может избежать мрачной перспективы поставторитарной гражданской войны.
Multinationale Unternehmen verfügen heute über viel mehr Möglichkeiten, ihrem fairen Steueranteil zu entkommen. У транснациональных компаний появилось еще больше возможностей, чем прежде, чтобы избежать справедливого и эффективного процесса налогообложения.
Sogar bisher unabhängige Zentralbanken konnten dem schleichenden Trend hin zum staatlich geförderten Kapitalismus nicht entkommen. Даже прежде независимые центральные банки не избежали перехода к спонсируемому государством капитализму.
Um der Not zu entkommen, so wird uns gesagt, müssen wir uns mit Ungesetzlichkeit abfinden. Чтобы избежать нищеты, нам говорят, что мы должны смириться с беззаконием.
Europa kann der Krise seiner Finanzmärkte nicht entkommen, wenn es sein Bankenproblem nicht in den Griff bekommt. Европа не сможет избежать кризиса на финансовых рынках до тех пор, пока не наведет порядок со своими банками.
Zu glauben, dass die Weltwirtschaft - einschließlich Europa - den damit verbunden Folgen entkommen kann, widerspricht der wirtschaftlichen Logik. Полагать о том, будто бы мировая экономика (включая Европу) сможет избежать последствий данного кризиса, было бы нарушением экономической логики.
Wir können dem nur entkommen, wenn wir Amerikaner den Krieg gegen den Terror als eine falsche Metapher zurückweisen. Этого можно избежать, только если американцы откажутся от войны с терроризмом как от ложной метафоры.
Englund bespricht die Soldaten, die aktiv versuchten, sich bei einer Prostituierten mit einer Geschlechtskrankheit anzustecken, um dem Frontdienst zu entkommen. Г-н Энглунд рассказал о солдатах, которые всячески пытались подцепить от проституток венерическую болезнь, чтобы избежать службы на фронте.
Wie können wir einer Doppelmoral entkommen, wenn wir gleichzeitig Demokratie predigen und dennoch nicht mit den repräsentativen Gruppen sprechen wollen? Как нам избежать двойных стандартов, если мы пропагандируем демократию и одновременно не желаем общаться с группами, представляющими интересы народа?
Denn mit den Tools der Online-Netzwerke ist es viel einfacher für uns aus einigen unserer demographischen Schubladen zu entkommen. Потому что с помощью он-лайн инструментов для нас намного проще избежать некоторых демографических "коробок".
Umfassende Reformen sind nötig, um den Familien mittleren Einkommens zu helfen, den erdrückenden monatlichen Zahlungen für Wohnen und Bildung zu entkommen. Необходимо провести серьезные реформы, чтобы помочь семьям со средним уровнем дохода избежать непосильных ежемесячных платежей за жилье и образование.
Manche Entwicklungsforscher überzeugen mit dem Argument, dass die Bestrebungen eines Landes, der Armut zu entkommen, durch die Unterdrückung der Frauen untergraben werden. Некоторые исследователи развития общества стали преподносить как неоспоримый факт также то, что угнетение женщин мешает попыткам страны избежать бедности.
Die ausländischen Geber müssen darauf bestehen, dass Pakistan seine Wirtschaft reformiert, um dem Moral Hazard durch die fortgesetzte Abhängigkeit von Hilfsgeldern zu entkommen. Иностранные доноры должны настаивать на том, чтобы Пакистан реформировал свою экономику, дабы избежать моральных рисков, предполагаемых продолжающейся зависимостью от потоков помощи.
Doch selbst wenn Obama scheitert, sollten die Afrikaner den schlimmsten Folgen der globalen Krise sowohl aus guten als auch aus schlechten Gründen entkommen. Даже если Обаму постигнет неудача, африканцы должны избежать самых тяжелых последствий глобального кризиса, имея для этого и преимущества, и недостатки.
Wir können dem gesellschaftspolitischen Aspekt der Psychiatrie nicht entkommen, und aus diesem Grund müssen sich alle Gesellschaften dieses Themas mit der größtmöglichen Sorgfalt annehmen. Наличия политических взглядов в психиатрии избежать нельзя, и любое общество обязано относиться к ним с величайшей серьезностью.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.