Exemplos de uso de "befreiten" em alemão

<>
Damals waren es amerikanische Truppen und Waffen, die Westeuropa vom Nazismus befreiten. Тогда именно американские войска и оружие освободили Западную Европу от нацизма.
Nachdem man gesehen hatte, wie sich die Völker Mitteleuropas aus der sowjetischen Vorherrschaft befreiten, begannen die Mitgliedsstaaten der UdSSR diese Freiheit auch für sich anzustreben. Наблюдая за тем, как народы Центральной Европы освободились от советского господства всего пару лет тому назад, республики, входящие в состав СССР, начинали искать такую же свободу и для себя.
Finanziell zahlungsunfähig und politisch paralysiert, braucht es internationale Hilfe, um seinen befreiten Stammesgebieten Entwicklung und den dort lebenden jungen Menschen - 65% der Bevölkerung - Hoffnung zu bringen. Финансово несостоятельный и политически парализованный Пакистан нуждается в международной помощи, чтобы принести развитие на освобожденные территории племен и надежду молодым людям, а это 65% населения, которые там живут.
Sind sie nicht eins mit denen, die beim Kampf um die Spanische Republik in den 1930ern starben, die Budapest 1956 befreiten und den Faschismus in Spanien und Portugal in den 1970ern beendeten? Разве они не одно целое с теми, кто погиб, сражаясь за Испанскую республику в 1930-х годах и за освобождение Будапешта в 1956, с теми, кто положил конец фашизму в Испании и Португалии в 1970-х годах?
Die Reformen Gorbatschows befreiten die gewöhnlichen Russen nicht nur aus der Zwangsjacke des Marxismus-Leninismus, sondern förderten auch nationale Wunschträume jener Menschen zu Tage, die über Jahrhunderte im Reich gefangen waren. Реформы Горбачева не только освободили простой русский народ от смирительной рубашки марксизма-ленинизма, но и выпустили на волю национальные стремления людей, которые в течение многих столетий были заперты в империи.
Wenige Monate später schockierte er die Parteikonferenz des Likud - seiner eigenen Partei - indem er erklärte, die Besetzung sei falsch und unhaltbar - ein weiterer Schock für jene, die immer von "befreiten" anstatt von "besetzten" Gebieten sprechen. Несколько месяцев спустя он шокировал членов собственной партии Ликуд на партийной конференции, заявив, что политика оккупации ошибочна и опасна, - еще одно потрясение для тех, кто предпочитает называть оккупированные территории "освобожденными".
Warum ist es den führenden Politikern Westeuropas in über einem Jahrzehnt nach dem Fall der Berliner Mauer so schlecht gelungen, die Menschen in ihrem jeweiligen Land davon zu überzeugen, dass eine Erweiterung der Europäischen Union mit den kürzlich befreiten mittel-, südost- und osteuropäischen Staaten im eigenen, grundlegenden, langfristigen Interesse liegt? Почему за более чем десять лет, прошедших после падения Берлинской стены, политические лидеры Западной Европы приложили так мало усилий, чтобы убедить своих граждан в том, что расширение Европейского Союза на недавно освободившиеся государства Центральной, Юго-Восточной и Восточной Европы соответствует жизненно важным долгосрочным интересам самих же западных европейцев?
Man kann sich von seiner Vergangenheit befreien. Вы можете освободить себя от своего прошлого.
Kann sich Asien selbst vom IWF befreien? Сможет ли Азия освободиться от МВФ?
Er befreite uns von einer der schlimmsten Geißeln der Menschheit. Он избавил нас от одной из худших бед человечества.
Nicht mal die Wahrheit wird sie befreien. Даже правда не может их освободить.
Und schon befreist du deinen Körper von Kohlenstoff. В этот момент тело действительно освобождается от углекислого газа.
DDT hatte Indien in den 50ern und 60ern praktisch von Kala-azar befreit. Использование ДДТ в значительной степени избавило Индию от лихорадки дум-дум в 1950-е и 1960-е годы.
Sie befreien uns von den Grenzen unserer Vorstellungskraft. Это освобождает нас от рамок нашего воображения.
Ohne die US-Armee wäre Westeuropa 1945 nicht befreit worden. Без американской армии Западная Европа не была бы освобождена в 1945 году.
Das würde Griechenland und seine offiziellen Gläubiger von der derzeit vorherrschenden ständigen Angst befreien. Это бы избавило Грецию и ее официальных кредиторов от непрерывного страха, который сейчас преобладает.
Irgendwie ist das alles eher befreiend als ärgerlich. Таким образом, все это скорее освобождает, чем приводит в ярость.
Dieser Mann war gerade aus einem Todeslager der Hutu befreit worden. Этот человек был только что освобождён из лагеря смерти Хуту.
Viele wünschen heimlich, dass Israel die Hisbollah vernichten und sie damit von ihrem Problem befreien möge. Многие тайно желают, чтобы Израиль уничтожил Хезболлу и избавил их от этой проблемы.
Ein Effekt, paradoxer Weise, ist, dass er lähmt statt zu befreien. Во-первых, как это ни парадоксально он скорее парализует чем освобождает.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.