Ejemplos del uso de "bestehen" en alemán con traducción "продолжать"

<>
Soll das Momentum der Bekämpfung bestehen bleiben, muss es von allen politischen Parteien unterstützt werden. Все политические силы, которые хотят добиться успеха, должны продолжать быть приверженцами кампании по борьбе с болезнью.
Während China technologisch zunehmend anspruchsvollere Produkte exportiert, bestehen die lateinamerikanischen Exporte weiterhin aus Grundprodukten mit minimaler Wertschöpfung. При этом китайский экспорт включает в себя товары с постоянно растущим технологическим уровнем, тогда как Латинская Америка продолжает экспортировать основные товары с минимальной добавленной стоимостью.
Solange die EU-Führungsspitzen darauf keine Antwort haben, werden an den Finanzmärkten weiterhin Zweifel hinsichtlich der langfristigen Stabilität des Euro bestehen bleiben. Пока лидеры ЕС не смогут ответить на этот вопрос, на финансовых рынках будут продолжать накапливаться сомнения по поводу долгосрочной стабильности евро.
Die Hisbollah wird weiterhin öffentlich darauf bestehen, dass sie sich nach einer weiteren Konfrontation sehnt, ihre Herausforderung herausbrüllen und ihren Sieg erklären. Хезболла будет продолжать публично заявлять о том, что она добьётся нового столкновения, будет вызывать Израиль на бой и объявлять себя победителем.
Als erstes bestehen Präsident Bush und seine höhergestellten Assistenten darauf, dass der nächste Irak-Krieg eine Weiterführung des militärischen Vorgehens gegen den Terrorismus sei. Во-первых, президент Буш и высшие чиновники его администрации настойчиво утверждают, что грядущая война с Ираком является продолжением военной кампании против терроризма.
Solange die NATO zögert, mit der SOZ in einen Dialog einzutreten, scheint diese vorsichtige Haltung auch weiter bestehen zu bleiben und könnte sich sogar noch intensivieren. Пока НАТО продолжает сторониться вступления в диалог с ШОС, подобное осторожное отношение будет продолжаться, и может даже усилиться.
Aber jeden einzelne Ding aus dem wir bestehen, jedes einzelne Atom in uns, hat bereits Myriaden von anderen Dingen erschaffen und wird weiter machen und Myriaden von neuen Dingen erschaffen. Но всё то, что нас создаёт, каждый наш атом, уже создал множество разных вещей и продолжит создавать несчётное количество новых вещей.
Obwohl der bilaterale Handel in den letzten Jahren anstieg und die diplomatischen Beziehungen gefestigt wurden, bleibt zwischen den beiden Regionen ein Verständnisdefizit bestehen und in einigen Fällen nehmen die Spannungen zu. В то время как за последние несколько лет укрепилась двусторонняя торговля и улучшились дипломатические отношения, между этими двумя регионами продолжает сохраняться нехватка осведомленности, а в отдельных случаях даже появляются напряженные отношения.
Doch bleibt das Misstrauen gegenüber dem IWF bestehen, und die meisten Länder, insbesondere in Asien, ziehen weiterhin eine kostspielige Selbstversicherung einer Form der gegenseitigen Versicherung vor, die als ungewiss angesehen wird. Но опасения в отношении МВФ продолжают существовать, и большинство стран, особенно в Азии, все еще предпочитают самострахование в качестве формы распределения, которая воспринимается неоднозначно.
Nordkorea wird nach seinen Raketentests auf der Agenda stehen, ebenso wie Myanmar, da seine Generäle darauf bestehen, Aung San Suu Kyi, die berühmteste politische Gefangene der Welt, wegen unbedeutender Vorwürfe zu verfolgen. Северную Корею придется включить в программу в связи с ее ракетными испытаниями, а Мьянму, в связи с тем, что ее генералы продолжают судебное преследование Аунг Сан Суу Куи, самой известной в мире политзаключенной, по несущественным обвинениям.
Eine derartige Strategie wäre für manche zwar politisch befriedigend, aber Russland fehlt es an den Ressourcen, um im Wettbewerb mit den USA zu bestehen und es ist auf gute bilaterale Beziehungen angewiesen, um mit seinen eigenen internen Transformationsprozessen voranzukommen. Такая стратегия с политической точки зрения могла бы удовлетворить некоторых, но Россия испытывает недостаток в средствах, чтобы конкурировать с США, и ей нужны хорошие двусторонние отношения для продолжения своих собственных внутренних преобразований.
Da Amerika den aktuellen (noch nicht in Kraft getretenen) Vorschlag für die Errichtung eines Gerichts weiterhin zurückweist, täten die europäischen Regierungen besser daran, nicht mit gleicher Unnachgiebigkeit auf dem Vorschlag zu bestehen, sondern ein internationales adhoc-Gericht für Missetäter vom Typ der Al Qaida vorzuschlagen, vielleicht in Zugehörigkeit zum Tribunal von Den Haag, das gerade über Kriegsverbrecher der Balkankriege berät. Поскольку Америка продолжает отвергать настоящий проект суда (который еще не вступил в силу), европейские правительства, вместо того, чтобы неуклонно его придерживаться, лучше бы предложили создать специальный международный суд, который будет заниматься преступниками Аль-Каеды, и, вероятно, будет дополнением Гаагского трибунала, рассматривающего сейчас дела военных преступников балканских войн.
Das Bild des Kriegsführers besteht bis heute. В современном мире образ военного лидера продолжает существовать.
Trotzdem besteht dieser separatistische Druck, wenn auch in verminderter Form, auf der Krim fort. Тем не менее, сепаратистские настроения в Крыму, хоть и в меньшей степени, продолжают существовать.
Dennoch bestanden die Seiten dieser Bücher immer noch aus Tierhäuten, die man leicht überschreiben konnte. Однако страницы этих книг продолжали делать из шкур животных, на которых было легко писать.
Es war ein bedeutender Moment für die Festigung der Fünften Republik, die noch heute Bestand hat. Это было центральным моментом в создании Пятой республики, которая продолжает свою жизнь по сей день.
In Lettland allerdings besteht der IWF trotz Wachstumseinbrüchen und steigender Arbeitslosigkeit, die zu Unruhen und politischer Instabilität führt, weiterhin auf einem strikten Sparkurs. Однако в Латвии МВФ продолжил требовать введения жестких мер, даже после резкого спада темпов роста и возрастающего уровня безработицы, которые привели к бунтам и политической нестабильности.
Die Armee, der mächtigste der drei Akteure, kontrolliert zwar offiziell immer noch das Land, aber in die demokratische Überzeugung der Generäle besteht wenig Vertrauen. Действительно, до тех пор пока армия, наиболее сильная из трех действующих сил, продолжает официально управлять страной, остается мало уверенности в приверженности генералов демократии.
Die wirkliche Bedrohung besteht nicht darin, dass ein radikales Saudi-Arabien den Ölexport einstellen könnte, sondern dass es im Falle einer Radikalisierung weiter exportiert. Настоящая угроза не в том, что Саудовская Аравия может прекратить экспортировать нефть, а в том, что она будет продолжать делать это, даже если страна станет радикальной.
Im gleichen Augenblick, als der IMF schließlich eingesehen hat, dass diese Art Liberalisierung Instabilitäten aber kein Wachstum erzeugen kann, besteht jetzt die WTO darauf. В тот самый момент, когда МВФ, в конце концов, осознал, что такая либерализация может стать причиной нестабильности, а не роста, ВТО все еще продолжает проводить такую политику.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.