Ejemplos del uso de "führer" en alemán con traducción "руководитель"

<>
Hitler war seiner Ansicht nach daher kein Führer. Так что, по его мнению, Гитлер не был руководителем.
Fast jeder Führer braucht ein bestimmtes Maß an Soft Power. Почти каждому руководителю нужна определенная степень мягкой власти.
Wir sind überzeugt, die Führer der NATO sind sich ihrer Hauptverantwortung bewusst: Мы уверены в том, что руководители НАТО помнят своё главное и самое важное обязательство:
So jemand wird in jedem Fall ein unehrlicher Führer, Ideologe oder Diplomat sein. Такой человек будет нечестным руководителем, идеологом или дипломатом при любых обстоятельствах.
In Bolivien, Ecuador und Haiti wurden die gewählten Führer aus verschiedenen Gründen gestürzt. Избранные на выборах руководители лишились власти по той или иной причине в Боливии, Эквадоре и Гаити.
Sie nutzen sie, um an die Wahrheit zu gelangen, und tun, was mündige Führer jeden Tag tun: Они используют эти знания, чтобы докопаться до истины, и делают то, чем опытные руководители занимаются каждый день:
Wenn es ein Thema gibt, das die versammelten Führer besonders beunruhigte, so war das die wirtschaftliche Ungleichheit. Если и есть одна тема, которая касается собравшихся руководителей больше всего, то это экономическое неравенство.
Im gesamten Mittleren Osten sind die Menschen generell jünger und ihre politischen Führer älter als im weltweiten Durchschnitt. На Ближнем Востоке люди моложе, а их политические руководители старше, чем в среднем в мире.
In Afrika wird dies nicht möglich sein, bis sich eine neue Gattung auf das öffentliche Wohl bedachter Führer herausbildet. В Африке это не возможно до тех пор, пока не появится новое поколение искренне проникнутых духом гражданственности руководителей.
Als acht europäische Führer ihren Appell, den wachsenden transatlantischen Bruch beizulegen, veröffentlichten, wurde ihnen vorgeworfen, die europäische Einheit zu untergraben. Когда восемь руководителей европейских стран опубликовали свое воззвание, в котором говорится о необходимости "залечивания" трансатлантической расщелины, их обвинили в подрыве единства Европы.
Irans oberster religiöser Führer, Ajatollah Ali Khamenei, hat wiederholt öffentlich geäußert, dass er keine Wahlempfehlung für einen Kandidaten abgeben würde. Верховный религиозный руководитель Ирана аятолла Али Хаменеи неоднократно повторял в своих публичных выступлениях, что он не будет говорить о своих предпочтениях среди кандидатов.
Auf der Hut davor weit verbreitete Feindseligkeiten zu provozieren, haben militärische Führer dennoch unlängst signalisiert, dass sie keine Einmischung in die Politik beabsichtigen. Тем не менее, опасаясь спровоцировать широко распространенную враждебность, недавно военные руководители заявили, что они не намерены вмешиваться в политику.
In dieser verzweifelten Lage klammerten sich die nordkoreanischen Führer an ihre Strategie, als letzten Ausweg Atomwaffen zu entwickeln und damit ihr Regime abzusichern. При таких отчаянных обстоятельствах руководители Северной Кореи цеплялись за свою стратегию развития ядерного оружия как за последнее средство защиты безопасности своего режима.
heute verschleudern die politischen Führer die Ressourcen und Einnahmen ihrer Länder und überantworten die Mehrheit ihrer Bevölkerungen Armut, Krankheit, Hunger, Krieg und Hoffnungslosigkeit. В настоящее время руководители растранжиривают ресурсы и доходы своих стран, оставляя большую часть своего населения увязшим в бедности, болезнях, голоде, войне и безнадежности.
Politische Führer mochten neue Kommunikationstechnologien auch deshalb noch nie, weil das politische System, in dem sie regieren, an die bestehende Technik angepasst ist. Политическим руководителям тоже никогда не нравились новые информационные технологии, потому что та политическая система, в которой они правят, приспособлена к существующим технологиям.
Aber es wird keine neuen Erweiterungsinitiativen geben, bis die Führer der Länder, die den Verfassungsvertrag abgelehnt haben, für einen neuen Versuch bereit sind. Но не будет никаких новых инициатив по интеграции до тех пор, пока руководители стран, отклонившие Конституционный Договор, не будут готовы предпринять новую попытку.
Weit entfernt davon absolutistische Macht als Hindernis für religiöse Demokratie abzulehnen, versuchten sie den Obersten Führer Ayatollah Ali Chamenei vom Wert von Reformen zu überzeugen. Совершенно не пытаясь противостоять абсолютистской власти в качестве препятствия на пути к религиозной демократии, они пытались убедить Высшего руководителя Ирана, аятоллу Али Хаменеи, в ценности реформы.
Sein Führer "zeigte uns DVDs mit Bildern aus dem Irakkrieg, meistens Bilder von Frauen und Kindern, die von amerikanischen und britischen Soldaten getötet worden waren." по его словам, руководитель "заставлял нас смотреть DVD с картинами войны в Ираке, главным образом изображениями женщин и детей, убитых американскими и британскими солдатами".
Der Widerstand von Millionen von Iranern gegen den Obersten Führer, nur einen Tag nachdem dieser Ahmadinedschad ausdrücklich bestätigt hatte, stürzte das Land in eine politische Krise. Неповиновение Высшему руководителю со стороны миллионов иранцев, спустя всего один день после того, как он твердо поддержал Ахмадинежада, вызвало в стране политический кризис.
Infolgedessen hatten die neu etablierten afrikanischen Führer keine andere Wahl, als ihre wirtschaftliche Entwicklung dem IWF und der Weltbank und den diese kontrollierenden westlichen Ländern zu übertragen. В результате, у вновь учрежденных африканских руководителей не было никакой альтернативы, кроме как заключить субдоговор об экономическом развитии с МВФ и Всемирным Банком и западными странами, которые ими управляют.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.