Usage examples of "ganz gleich ob" in German with translation to Russian

<>
Ich halte an vielen Universitäten Reden, und ich gebe dann oft die Gelegenheit, mir Fragen zu stellen, ganz gleich ob in Cambridge oder Harvard oder Oxford - an all diesen Universitäten habe ich Vorträge gehalten. Я выступаю во многих университетах, и у меня есть много выступлений, посвященных ответам на вопросы, и - будь то Кембридж, Гарвард или Оксфорд - я выступал во всех тех университетах.
Und es lag genau in dieser unersättlichen Neugier, diesem unbändigen Verlangen danach zu wissen - ganz gleich welches Thema, ganz gleich welche Kosten, sogar dann wenn die Hüter des Jüngsten Tages Geld darauf wetten, dass die Menschheit nicht mehr da sein wird sich irgendetwas im Jahr 2100 vorzustellen - lächerliche 93 Jahre von heute. И этот секрет заключается в том ненасытном любопытстве, в этой неослабевающей жажде познания - не важно, в какой области, не важно, какой ценой, даже если хранители Часов Судного Дня были готовы побиться об заклад, что человечества не будет уже к 2100 году, через каких-то 93 года от сегодняшних дней.
Jeder von Ihnen, jeder - gleich ob reich oder arm, ob Sie ein tolles Haus haben - spielt keine Rolle. Любой из вас, кто угодно - не важно, богаты вы или бедны, есть ли у вас шикарный дом - не важно.
Dieser unauslöschliche, unerschrockene Appetit nach Lernen und Erfahren, ganz gleich wie lachhaft, esoterisch oder aufrührerisch es scheinen mag. За эту неугасимую, неукротимую жажду учиться и набираться опыта, не важно, насколько смехотворным или эзотерическим, или мятежным он может показаться.
die Teilnehmer aus den USA vertreten ein Land im Krieg, das seine gesamte Energie darauf richtet, den Feind "Terrorismus" zu besiegen, gleich ob in Form der El Qaida oder in der irakischen Variante. Участники со стороны США представляют страну, находящуюся в состоянии войны, усилия которой сконцентрированы на разгроме врага, "терроризма", будь то Аль Каеда или терроризм иракского образца.
Ganz gleich, wie dick Sie sind, Sie können so viel abnehmen, wie Sie wollen, wenn Sie sich intensiv genug darum bemühen. Каким бы полным вы ни были, вы сможете сбросить столько веса, сколько захотите, если проявите достаточно упорства.
Aus diesem Grund befürworten zahlreiche Ökonomen eine einheitliche ("harmonisierte") globale Steuer, die Kohlenstoffemissionen überall auf der Welt und unabhängig von der Quelle, aus der sie herrühren - gleich ob Kohle, Öl oder Gas oder Verbraucher oder Unternehmen - in gleicher Weise besteuern würde. По этой причине широкий круг экономистов одобряет одинаковый ("согласованный") мировой налог, который подверг бы налоговому обложению выбросы углерода во всем мире в равной степени, и из любого источника - будь это уголь, нефть или газ, и будь это потребители или компании.
Mir ist es ganz gleich, ich sitze ja auf den Ohren. А мне всё равно, я тугой на ухо.
Es ist absurd und verstörend, eine Milliarde Dollar für drei Sitzungstage auszugeben, ganz gleich, unter welchen Umständen (denn es gibt sehr viel billigere Möglichkeiten, derartige Sitzungen abzuhalten, und das Geld lässt sich sehr viel besser nutzen). Тратить 1 млрд долларов на трёхдневную встречу абсурдно и возмутительно в любых условиях (ведь существуют гораздо менее дорогостоящие способы проведения подобных встреч и гораздо лучшие варианты применения денег).
PARIS - Ganz gleich, wie vorhersehbar die schwierigen Verhandlungen zu sein scheinen, die die europäische Politik begleiten - am Ende enden sie meist in einer Überraschung. ПАРИЖ - Какими бы предсказуемыми ни казались сложные переговоры, происходящие в европейской политике, в конце концов они нередко удивляют своими результатами.
"Wir wenden das Prinzip der freien Meinungsäußerung unparteiisch an, ganz gleich, ob es Muslime, Christen, Juden oder irgendwen anders beleidigt." "Мы применяем принцип свободы самовыражения беспристрастно и независимо от того, оскорбляет это мусульман, христиан, евреев или кого-либо другого".
Und drittens muss ein aktiver Dialog, der die Islamisten einbindet, begonnen und aufrechterhalten werden, ganz gleich, wie schwierig dies ist. И в-третьих, нужно начать и продолжать активный диалог с участием исламистов, каким бы тяжелым он не был.
An der Entwicklung eines neuen "Washingtoner Konsenses" bewährter wirtschaftspolitischer Grundsätze, der sich in der Zwischenzeit unweigerlich herausbilden wird, wollen die Entwicklungsländer nach eigenem Empfinden beteiligt sein - ganz gleich, was dabei herauskommt. Между тем, по мере формирования нового "Вашингтонского консенсуса" эффективной экономической политики, развивающиеся страны хотят ощущать свой вклад в его создание, независимо от того, какими окажутся результаты.
Was Europas Bekenntnis zum Humanismus jedoch sehr wohl bedeutet, ist eine Entschlossenheit, standhaft zu bleiben und die Grundwerte der europäischen Zivilisation und der europäischen Einigung nicht aufzugeben - ganz gleich, unter welchen Umständen. Приверженность Европы к гуманизму на самом деле заключается в решительности, вне зависимости от обстоятельств, стойко держаться и не оставлять фундаментальные основы европейской цивилизации и европейской унификации.
Ein solches Verhalten ist unakzeptabel, ganz gleich, ob es von den Starken oder den Schwachen verübt wird. Такое поведение неприемлемо, независимо от того, исходит ли оно от сильных или от слабых.
Ganz gleich, welcher Auffassung man ist, das bevorstehende Endspiel wird weder leicht, noch geordnet sein. Независимо от того, как вы на это посмотрите, приближающийся эндшпиль не будет ни простым, ни упорядоченным.
Wenn Abbas Erfolg haben soll, so nicht durch "Gesten" oder einen Prozess, der sich auf den "Aufbau von Institutionen" konzentriert, ganz gleich, wie wichtig diese sein mögen. Если Аббас и одержит верх, это будет не за счет "жестов" или процесса "строительства институтов", каким бы важным он ни являлся.
Auch Koizumis Besuch im Schrein, offiziell als Geste eines Privatmannes präsentiert, sollte die Bürger zuhause beeindrucken, ganz gleich, was das Ausland dächte. Посещение Коидзуми храма Ясукуни, официально представленное как частный визит, было рассчитано на то, чтобы произвести впечатление на японскую публику, независимо от того, какое действие это возымеет за границей.
Was unsere Institutionen angeht, so sollten wir nicht zulassen, dass ein einziges Kriterium - ganz gleich, welches - entscheidet, wer es ganz nach oben schafft und wer nicht. Что касается организаций, мы не должны позволить, чтобы только один критерий определял, кто достигнет успеха, а кто нет.
Ganz gleich, wie viel Sorgen wir uns über die Folgen des Outsourcings in Bezug auf die Verteilung machen mögen - wir sollten nie die Tatsache übersehen, dass es den volkswirtschaftlichen Kuchen insgesamt vergrößert. Однако, как бы мы не волновались о дистрибутивных последствиях аутсорсинга, мы никогда не должны упускать тот факт, что он увеличивает общий размер экономического пирога.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!