Ejemplos de uso de "griffen" en alemán con traducción al ruso

<>
Und in allen 42 Fällen in denen wir solche Forderungen zurückgewiesen haben indem wir auf bestehende und rechtliche Mittel wie den Right to Information Act, Video, Audio, oder Gruppenzwang zurück griffen, haben wir, was auch immer unsere Klienten erreichen wollten, ohne Bestechung erfolgreich umgesetzt. И во всех 42 случаях, когда нам удавалось подавить такие требования, используя существующие и законные юридические инструменты, как, например, Акт о Праве на Информацию, видео, аудио или общественное порицание, мы успешно добивались того, чего хотели добиться наши клиенты, без необходимости уплаты взятки.
Es lag ihm viel daran, die Saudis und deren Verbündete am Persischen Golf zu unterstützen, die ihm kontinuierlich unter die Arme griffen und auch überschüssige ägyptische Arbeitskräfte aufnahmen. Он стремится поддерживать Саудовскую Аравию и ее союзников из числа стран Персидского залива, которые обеспечивали его постоянным потоком помощи, а также потребляли избыточные египетские трудовые ресурсы.
Und zuletzt griffen die Chinesen durch. И китайское правительство сменило тактику.
Internationale Finanzkrisen mit immenser Zerstörungskraft griffen um sich: Внезапно вернулись ужасно разрушительные подстегиваемые поведением толпы финансовые кризисы:
Im Juli 1995 griffen serbische Kräfte die Stadt an. В июле 1995 года сербские силы захватили Сребреницу.
In dieses Getümmel griffen USA und ihre westlichen Verbündeten ein. В эту борьбу вступили США и западные союзники.
Wenn diese Länder Schwierigkeiten bekamen, griffen ihre Behörden machtvoll ein. Когда с этими странами случаются неприятности, их власти вмешиваются в дела действенным образом.
Daher griffen politische Parteien und gesellschaftliche Organisationen die Reformbemühungen in gleicher Weise an. Как результат, политические партии и общественные организации выступили против реформ.
Natürlich griffen die Alliierten nicht in den Krieg ein, um Deutschland die Demokratie zu bringen. По правде говоря, союзники вступили в войну не для того, чтобы принести демократию в Германию.
Nachrichtenmedien aus aller Welt griffen die Geschichte auf, fasziniert von dieser scheinbar endgültigen wissenschaftlichen Widerlegung des Rassendenkens. Средства массовой информации во всем мире подхватили эту историю, заинтересовавшись решительным научным опровержением расистских взглядов.
In den Wochen vor dem Ausbruch des bewaffneten Konflikts griffen Computerhacker die Websites der georgischen Regierung an. Компьютерные хакеры атаковали грузинские правительственные веб-сайты в предшествующие военному конфликту недели.
Die Differenzen zwischen dem Fatah-Präsidenten Mahmud Abbas und der islamistischen Hamas-Regierung griffen auf die Straßen über. Разногласия между президентом Махмудом Аббасом, представляющим партию Фата, и исламистским правительством во главе с партией Хамас вылились в уличные выступления.
Einige Beamte griffen erneut zu den schwarzseherischen Aussagen über die Anzahl der Todesfälle, die mit Tschernobyl in Verbindung gebracht werden. Некоторые официальные лица еще раз заговорили о высоком уровне смертности от последствий чернобыльской аварии.
Drei Rowdys griffen den 41-jährigen Mann am Samstag an und sprühten nach Schlägen mit Fäusten auch Pfefferspray ins Gesicht. Трое хулиганов напали на 41-летнего мужчину в субботу, избили его и распылили перечный газ ему в лицо.
Die Redakteure, Reporter und Kolumnisten spielten Katz und Maus mit den Behörden und griffen auf Satire, Humor und Metaphern zurück. В те дни редакторы, репортеры и обозреватели играли в кошки-мышки с властями, обращаясь к сатире, юмору или метафоре.
Vor zwei Wochen griffen belutschische Rebellen eine pakistanische Militärgarnison an und das war die Flagge, die sie dort gehisst haben. Две недели назад местные повстанцы атаковали гарнизон пакистанской армии и подняли над ним вот этот самый флаг.
Aber im Zuge der Ereignisse am Tiananmen-Platz im Jahr 1989 griffen die Behörden drastisch gegen die Autonomie dieser Berufsgruppe durch. Но после событий 1989 года на площади Тяньаньмэнь правительство ограничило независимость профессии.
Unzufrieden mit der kapitalistischen Konsumgesellschaft, die überall um sie herum Metastasen bildete, griffen die westeuropäischen und amerikanischen Studenten das System aus linksradikalen Positionen an. Недовольные капиталистическим потребительским обществом, которое давало метастазы повсюду вокруг них, западноевропейские и американские студенты нападали на систему с крайне левых позиций.
Auf der anderen Seite griffen arabische Extremisten israelische Zivilisten an, teilweise um zu zeigen, dass der von den gemäßigten Kräften ausgehandelte Kompromiss nicht halten würde. Арабские экстремисты начали нападения на мирных граждан Израиля, частично для того, чтобы показать "умеренным" с обеих сторон, что компромисса не будет.
Ich meine, diese Kinder waren außer Kontrolle, sie warfen Molotov-Cocktails, griffen die Bullen und Feuerwehrleute an und plünderten was sie konnten aus den Läden. Эти дети, безо всякого контроля, бросали коктейли Молотова, дрались с полицейскими и пожарниками, грабили магазины.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

Qué es la traducción en contexto en PROMT.One

La sección «Contextos» de PROMT.One es tu herramienta de traducción en contexto, que te permite encontrar ejemplos reales de uso de palabras y expresiones. Solo tienes que introducir una palabra y el servicio mostrará su traducción en contexto: oraciones extraídas de fuentes bilingües donde esa palabra aparece junto con su traducción al idioma de destino. Esta función ayuda a comprender los matices de significado y el uso correcto en el discurso, tanto si se trata de un término poco frecuente como de una expresión cotidiana.

Millones de ejemplos de uso procedentes de textos reales

Millones de ejemplos de traducción se recopilan automáticamente a partir de textos ya traducidos: documentos, sitios web, libros, diálogos de películas, etc. Gracias a ello, puedes ver una palabra en distintas situaciones, desde un estilo formal y profesional hasta el lenguaje coloquial. Para mayor comodidad, los resultados pueden filtrarse por una traducción específica o por tema, y también puedes buscar dentro de los ejemplos encontrados para destacar rápidamente el contexto que necesitas.

Cómo ayuda la traducción en contexto a aprender un idioma

Al utilizar la sección «Contextos» amplías de forma eficaz tu vocabulario. El servicio muestra claramente cómo se traducen en distintos contextos los modismos, los verbos frasales y las palabras polisémicas. Esto facilita el aprendizaje de idiomas: memorizas las palabras nuevas teniendo en cuenta su uso real y ves al mismo tiempo una traducción correcta en un lenguaje vivo y auténtico. Aprovecha las posibilidades de la traducción en contexto de PROMT.One: aprender un idioma será más fácil y motivador.