Beispiele für die Verwendung von "hinweisen" im Deutschen

<>
Es gibt ein Problem, auf das Kritiker dieser Idee häufig hinweisen: Есть одна проблема, на которую часто указывают критики такой идеи:
Ich werde das mit einigen recht konkreten Beispielen illustrieren, aber immer auf den erweiterten Kontext hinweisen. В качестве иллюстрации я собираюсь использовать конкретные примеры, но со ссылкой на более широкие темы.
Néstor wird öffentlich keinerlei Standpunkte äußern, die auf eine gemeinsame Regierung hinweisen, aber niemand glaubt daran, dass er weit vom Schuss sein wird. Нестор не будет публично выражать какие-либо взгляды, которые могут намекнуть на существование разделенной власти, но никто не верит в то, что он будет держаться вдали от сцены.
Denn was dann passiert, das ist dass Sie auf diese Initiative dann hinweisen können und sagen können: Потому что после этого можно указать на данную инициативу и сказать:
Er wird die gemeinsamen strategischen Interessen betonen, auf gegenseitige wirtschaftliche Vorteile hinweisen, auf eine positive öffentliche Meinung hinwirken und zu weiteren Kontakten anregen. Он будет акцентировать общие стратегические интересы, указывать на взаимные экономические выгоды, создавать позитивное общественное мнение, а также продвигать дальнейшие перемены.
1.Wir sollten darauf bestehen, dass die Politiker der Welt die überwältigenden, wissenschaftlichen Beweise anerkennen, die auf die größeren Umweltgefahren hinweisen, vor denen die Menschheit steht; мы должны настаивать на том, чтобы мировые политики признали, что существует огромное количество научных данных, указывающих на то, что человечество стоит перед лицом больших экологических опасностей.
Heute argumentieren viele Experten, dass die aufstrebende Macht anderer Länder und der Verlust des amerikanischen Einflusses im revolutionären Nahen Osten auf einen Niedergang der "amerikanischen Hegemonie" hinweisen. Сегодня многие ученые утверждают, что нарастающая мощь других стран и потеря Америкой влияния на охваченном революциями Большом Ближнем Востоке указывают на упадок "американской гегемонии".
Obwohl Asien ein kultureller Kern wie in Europa zu fehlen scheint, gibt es entscheidende ethische Konstanten, die die asiatischen Gesellschaften seit Langem regeln und auf ein gemeinsames ethisches Fundament hinweisen. Хотя у Азии нет культурного ядра, имеющегося у Европы, существуют ключевые этические постоянные, на протяжении долгого времени управлявшие азиатскими обществами и указывающие на общие этические основы.
Die Idee der Aufklärung, wonach unsere System-II-Rationalität immer auf eine optimale Entscheidung hinweisen kann, der jedes vernunftbegabte Individuum zustimmen würde, steht im Widerspruch zur modernen Vorstellung, dass es eine Vielfalt an vernünftigen Entscheidungsmöglichkeiten gibt. "Просвещённая" идея о том, что наша рациональность Системы II может всегда указать на оптимальное решение, с которым согласится любой здравомыслящий человек, разбивается о широко распространённую современную идею о том, что существует множество разумных решений.
Gestatten Sie uns, auf unsere vertraglichen Vereinbarungen hinzuweisen Позвольте указать Вам на наши договорные обязательства
Ein Hinweis auf die Rentabilität Ссылка на рентабельность
Und dafür gibt es Hinweise. И на это есть указания.
Es gibt in der innenpolitischen Debatte Amerikas kaum Hinweise auf eine praktikable Wachstums- und Beschäftigungsstrategie. Мало что в обсуждениях внутренней политики США намекает на стратегию устойчивого экономического роста и снижения уровня безработицы.
Erlauben Sie uns darauf hinzuweisen, dass unsere Waren wasserfest sind Разрешите указать Вам на то, что наши товары водостойкие
Bolton wollte sogar sämtliche Hinweise auf die Millenniumsentwicklungsziele streichen. Действительно, Болтон даже хотел изъять все ссылки на Цели развития в новом тысячелетии.
Gestatten Sie uns einen nochmaligen Hinweis auf unsere Zahlungs- und Lieferbedingungen Разрешите еще одно указание относительно наших условий оплаты и поставок
Durch die Würdigung der Bandbreite und Intensität der Uneinigkeit unter den Staaten hinsichtlich eines Abspaltungsrechts scheint das Gericht darauf hinzuweisen, dass innerhalb der Weltgemeinschaft nicht der nötige Konsens darüber besteht, die Existenz eines derartigen Rechts nachdrücklich zu bestätigen. Признавая спектр и интенсивность разногласий между странами относительно права на отделение, суд, вероятно, намекал, что у мирового сообщества нет необходимого согласия, чтобы твердо заявлять о существовании такого права.
Man hilft ihm dabei, den Garten zu erforschen, indem man ihn einfach auf diese Schnecken hinweist. Вы помогаете ему исследовать сад, просто указывая на этих улиток.
Obwohl Musharraf seine "Fehler" nicht weiter ausführte, war der Hinweis offensichtlich: Хотя Мушарраф не уточнил свои "ошибки", ссылка была очевидна:
Aber durch den Hinweis auf die Fehler des Anderen wird die deutsche Reputation auch nicht wiederhergestellt. Тем не менее, указание на ошибки других не поможет реабилитировать положение Германии.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.