Usage examples of "in beziehung setzen" in German with translation to Russian

<>
Wenn zwei Ideen nichts mit einander zu tun zu haben scheinen, Sie aber in ein gleichartiges Gefühl versetzen, dann haben Sie einen Grund, sie mit einander in Beziehung zu setzen - also eine neue Analogie zu erfinden. Когда две мысли кажутся не связанными друг с другом, но вызывают в вас идентичные ощущения, у вас имеются все основания для их соединения - и для изобретения новой аналогии.
Die konventionelle "grundlegende" Erklärung für diesen Zyklus setzt ihn in Beziehung zu politischen Ereignissen. Общепринятое "фундаментальное" объяснение этого цикла связывает его с политическими событиями.
Sie sehen hier Elemente von stabilisierten Dias oder panoramischer Bildverarbeitung und diese Dinge wurden alle räumlich in Beziehung zueinander gesetzt. Вы видите элементы устойчивой покадровой или панорамной визуализации, и все это было связано в пространстве.
Anhand einer gesamteuropäischen Meinungsumfrage, die über viele Jahre hinweg durchgeführt wurde, können wir beide zueinander in Beziehung setzen. Опрос общеевропейского общественного мнения, которое проводилось в течение многих лет, позволяет нам найти эту взаимосвязь.
Ihre Nachfolger von heute suchen ein besseres Verständnis dessen, wie universelle Prinzipien durch muslimische Traditionen ausgedrückt werden können, indem sie diese mit den Hauptströmungen modernen Denkens in Beziehung setzen. Полностью вливаясь в основные потоки современного мышления, их современные преемники стремятся лучше понять, как выразить универсальные принципы через мусульманскую традицию.
So viele dieser Geräte konzentrieren sich tatsächlich darauf, wie wir mit uns selbst in Beziehung stehen. Многие из этих устройств как бы фокусируют нас на том, как мы относимся к себе самим.
Denn wenn wir uns die Erde ansehen, wie sie aussehen sollte, würde das ein so inspirierendes Bild, wie dieses ergeben, wo die Dunkelheit für unsere Vorstellungskraft dient und zum Nachdenken anregt und uns dabei hilft, alles in Beziehung zu einander zu bringen. Потому что если мы посмотрим на Землю такой, какой она должна быть, это будет что-то вроде этого вдохновляющего изображения, где темнота существует для нашего воображения и для созерцания, и для того, чтобы помочь нам соотнестись со всем.
Und wie treten wir damit in Beziehung ohne darüber unseren Verstand zu verlieren, sondern uns im Gegenteil sogar bei geistiger Gesundheit zu halten? И как нам всем работать с этим источником и при этом не лишиться разума а еще лучше - сохранить его как можно дольше?
Wissenschaftsethik und die Ethik, Bürger einer Demokratie zu sein, stehen nicht nur in Beziehung zueinander, sondern es gibt auch, historisch gesehen, eine Beziehung zwischen dem, wie Menschen über Zeit und Raum denken und was der Kosmos ist, und wie Menschen über die Gesellschaft denken, in der sie leben. Здесь есть не только взаимосвязь между научной этикой и гражданской этикой демократического общества, но есть и историческая взаимосвязь между тем, как человек представляет себе пространство, время и космос, и как он же представляет себе окружающее его общество.
Ich werde ihnen natürlich eine visuelle Karte zeigen, aber es trifft auf jede Art von Karte zu - auditive zum Beispiel, in Beziehung zu Hörfrequenzen, oder auf die Karten, die wir mit der Haut konstruieren in Beziehung zu Objekten, die wir betasten. В данном случае я показываю вам зрительную карту, но это применимо к любой карте, допустим, слуховой по отношению к частоте звуков, или карте, создающейся на нашей коже по отношению к предмету, которого мы касаемся.
Somit sind dies alles Flickr-Bilder, und sie alle stehen räumlich auf diese Weise in Beziehung zueinander. Это все изображения из Flickr'a, таким образом, они все были соединены пространственно.
Wir ergründen unsere Talente in Beziehung zu den Lebensumständen, die diese helfen für uns zu schaffen. по мере развития своих талантов в условиях, создаваемых для этого с их же помощью.
Selbst wenn Sie ihre Werte aus einer Religion beziehen, selbst wenn Sie denken, dass Gut und Böse letztendlich in Beziehung zu Zuständen nach dem Tod stehen, entweder eine Ewigkeit voller Glücklichkeit mit Gott, oder eine Ewigkeit des Leidens in der Hölle, so sind Sie immer noch besorgt um das Bewusstsein und seine Veränderungen. Даже если вы черпаете ваши ценности из религии, даже если вы уверены, что категории добра и зла, в конечном счёте, влияют на посмертное состояние - будь то состояние вечного божественного счастья, влияют на посмертное состояние - будь то состояние вечного божественного счастья, или состояние вечных адских мук - вас всё равно волнует сознание и его изменение.
Natürlich denken Sie an Bilder, die sensorische Muster sein können, visuell, wie Sie sie jetzt haben, in Beziehung zur Bühne und mir, oder auditive Bilder, die Sie in Verbindung mit meinen Worten haben. И, конечно, обдумывание картинок, которые могут быть сенсорными паттернами, визуальными образами, которые возникают у вас прямо сейчас при восприятии сцены и меня, или слуховые образы, возникающие пока вы слышите мой голос и мои слова.
Und vieles von dem was ich mache, ist entweder tragbar oder steht irgendwie in Beziehung zur menschlichen Gestalt. Большинство моих творений либо можно носить на себе, либо они как-то связаны с человеческой формой.
Wir erwarten von ihm, dass wirtschaftliche und soziale Gegebenheiten mit einander in Beziehung gesetzt sind. Мы ожидаем, что экономические и социальные вопросы будут решаться взаимосвязанно.
Unter anderem deshalb hat der Einsatz von Devisen zur Absicherung der Gesamtportfolios oder für Engagements, die mit anderen Vermögensmärkten in Beziehung stehen, zunehmend an Popularität gewonnen. Частично по этим причинам использование валюты для хеджирования суммарных портфелей ценных бумаг либо для того, чтобы иметь доли портфельных активов, которые связаны с другими рынками активов, стало чрезвычайно популярным.
Noch ein weiterer Faktor jedoch - der vermutlich irgendwie mit den anderen in Beziehung steht - spielt eine grundlegende Rolle dabei, den Fortschritt in der Region zu ersticken: Но есть еще одна важная причина - связанная, возможно, со всеми этими, - которая тормозит развитие:
Als Soziologe wählte er diese winzige Stadt aus, um zu untersuchen, wie die Menschen miteinander in Beziehung standen und sich gegenseitig beeinflussten - genau, wie ein Biologe winzige Würmer mit nur wenigen hundert Zellen studiert, um zu untersuchen, wie die einzelnen Zellen mit einem Organismus insgesamt in Beziehung stehen. Как социолог, он изучал в этом городе отношения людей друг с другом и их влияние друг на друга, точно так же как биологи изучают мельчайших червей, в теле которых лишь несколько сотен клеток, с тем чтобы изучить, как каждая клетка соотносится с организмом в целом.
Echter und nachhaltiger Wandel ist angeblich nur durch eine Änderung der "Spielregeln" zu erreichen - der Art und Weise also, wie Regierungen agieren und mit dem privaten Sektor in Beziehung stehen. Реальные и устойчивые перемены якобы возможны только путем изменения "правил игры", а именно взаимоотношений между правительством и частным сектором.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!