Ejemplos del uso de "legitimierten" en alemán con traducción "узаконивать"

<>
So schloss er zum Beispiel Bündnisse mit islamistischen politischen Kräften (die 2004 für jene Verfassungsänderung votierten, die seine Stellung und Maßnahmen legitimierten). Например, он сотрудничал с исламистскими политическими силами (которые в 2004 г. проголосовали за конституционные изменения, узаконивающие его положение и действия).
Neben den Rechtsberatern, die diese Taten legitimierten, waren regelmäßig Psychologen, Psychiater, Ärzte (deren Anwesenheit stets verpflichtend war) und Wissenschaftler mit moralischen, rechtlichen oder philosophischen Rechtfertigungen zur Stelle. Помимо адвокатов, узаконивающих эти действия, психологи, психиатры, врачи (чье присутствие было обязательным во время любого сеанса) и ученые также регулярно предоставляли моральные, правовые или философские оправдания.
Wenn man diesen Unternehmen stillschweigend zu verstehen gibt, sie müssten Anhänger der Regierungspartei einstellen, um diese verbilligten Kredite zu erhalten, dann ist auch dies ein Ausdruck des durch Wahlen legitimierten öffentlichen Willens. Если этим предприятиям было сказано (в качестве неявного условия получения кредита) нанять сторонников правящей партии, это тоже является выражением избирательно узаконенной народной воли.
Aber solange keine weiteren Maßnahmen vom Sicherheitsrat genehmigt und damit legitimiert werden, sind die Alternativen begrenzt. Но, до тех пор пока Советом Безопасности не будут приняты дополнительные меры - и, таким образом, узаконены - другие альтернативы ограничены.
Der einzige Zweck einer Liga der Demokratien scheint es zu sein, in Demokratien den Krieg zu legitimieren - zur Verbreitung der Demokratie! Единственная цель Лиги демократических государств, похоже, будет заключаться в том, чтобы узаконить развязывание войн демократическими государствами, с целью распространения демократии!
Tatsächlich wird häufig argumentiert, dass Unterschiede, die mit der ethnischen oder religiösen Herkunft in Zusammenhang stehen, legitimiert werden, indem man sie absichtlich außer Acht lässt. Действительно, многие утверждают, что нежелание принимать во внимание различия, связанные с этнической и религиозной принадлежностью, фактически узаконивает эти различия.
Plötzlich gibt es einen Mechanismus für Mitbestimmung, Kontrolle, Gegenstimmen (so begrenzt, wie es auch sein mag) und zur Einführung innovativer Strategien, die versuchen, Änderung innerhalb eines traditionellen Zusammenhanges zu legitimieren. Внезапно находится механизм для участия, контроля, несогласия (возможно, ограниченного) и введения инновационных стратегий, который старается узаконить изменения внутри традиционного контекста.
Wenn es dem Iran gelingt, sich als wahrer Schirmherr der nationalen Hoffnungen der Palästinenser zu positionieren, dann wird es ihm auch gelingen, seine Vorherrschaftsansprüche im Nahen und Mittleren Osten zu legitimieren. Если Ирану удастся произвести впечатление искреннего покровителя палестинских национальных устремлений, ему удастся также и узаконить свои притязания на ближневосточное лидерство.
Die Werte der Demokratie mögen einseitig die Rechte des Einzelnen betonen, aber dies ist es auch, was ihnen universale Gültigkeit verschafft und den Kampf gegen Unterdrückung - ganz gleich, wo er sich abspielt - legitimiert. Демократическим ценностям, возможно, и свойственен односторонний уклон в сторону прав индивидуума, но как раз благодаря этому они приобрели универсальный характер, узаконивая борьбу против угнетения, где бы оно ни имело место.
Diese fehlerhafte Annahme - dass von Eigeninteresse geleitete Entscheidungen sich hinreichend durch mechanische Regeln abbilden lassen - lag der Schaffung synthetischer Finanzinstrumente zugrunde und legitimierte, mit vorgeblich wissenschaftlicher Begründung, ihre Vermarktung an Rentenfonds und andere Finanzinstitute weltweit. Это некорректное предположение - что решения, основанные на личных интересах, могут быть адекватно отображены механическими правилами - стало основанием для создания синтетических финансовых инструментов и узаконило, якобы на научных основаниях, их сбыт пенсионным фондам и другим финансовым учреждениям во всем мире.
Amerikas Gründerväter ließen sich von einem ähnlichen Glauben leiten, dass unkontrollierte Macht, selbst wenn sie demokratisch legitimiert ist, gefährlich sein könnte, und schufen daher ein Verfassungssystem mit interner Gewaltenteilung, um die Macht der Exekutive zu beschränken. Отцов основателей Америки мотивировала вера в то, что неконтролируемая сила, даже узаконенная демократическим путем, может быть опасной, поэтому они и создали конституционную систему внутренне разделенных властей для того, чтобы контролировать исполнительную власть.
Nach langer Zeit des erbitterten Widerstandes hat sich auch die römisch-katholische Kirche erfolgreich an den pluralistischen Wettbewerb angepasst und dieses Vorgehen in den Erklärungen über religiöse Freiheit theologisch legitimiert, die mit dem zweiten vatikanischen Konzil ihren Ausgang nahmen. Римская католическая церковь после продолжительного периода жестокого сопротивления также успешно адаптировалась к плюралистической конкуренции, узаконив ее теологически в декларациях о религиозной свободе религии, принятых на Втором Ватиканском Соборе.
Die Werte der Demokratie mögen einseitig die Rechte des Einzelnen betonen, aber dies ist es auch, was ihnen universale Gültigkeit verschafft und den Kampf gegen Unterdrückung - ganz gleich, wo er sich abspielt - legitimiert. Демократическим ценностям, возможно, и свойственен односторонний уклон в сторону прав индивидуума, но как раз благодаря этому они приобрели универсальный характер, узаконивая борьбу против угнетения, где бы оно ни имело место.
Nach langer Zeit des erbitterten Widerstandes hat sich auch die römisch-katholische Kirche erfolgreich an den pluralistischen Wettbewerb angepasst und dieses Vorgehen in den Erklärungen über religiöse Freiheit theologisch legitimiert, die mit dem zweiten vatikanischen Konzil ihren Ausgang nahmen. Римская католическая церковь после продолжительного периода жестокого сопротивления также успешно адаптировалась к плюралистической конкуренции, узаконив ее теологически в декларациях о религиозной свободе религии, принятых на Втором Ватиканском Соборе.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.