Ejemplos del uso de "rechtfertigen" en alemán con traducción "оправдываться"

<>
Der präventive Einsatz von Gewalt ließe sich rechtfertigen, aber nicht unilateral. превентивный удар может быть оправдан, но не односторонне.
Der jüngste Anstieg der Goldpreise lässt sich nur zum Teil mit den Fundamentaldaten rechtfertigen. Нынешний подъем цен на золото только частично оправдан реальной ситуацией.
Wenn die wirtschaftlichen Fundamentaldaten es rechtfertigen, sollte zugelassen werden, dass der Wechselkurs allmählich ansteigt. Если это оправдано фундаментальными экономическими показателями, обменному курсу надо позволить постепенно расти.
Tayip Erdogan, der Vorsitzende einer islamistischen Partei sprach davon, dass Angriffe auf unschuldige Zivilisten niemals mit religiösen Motiven zu rechtfertigen sind. Тайип Эрдоган - лидер одной из исламских партий - как-то сказал, что убийство невинных людей ни при каких обстоятельствах не может быть оправдано религией.
Noch weniger rechtfertigen lässt sich der Terrorismus angesichts der vielen politischen Möglichkeiten, die sich anbieten, um ein politisches Ziel zu verfolgen. Тем менее оправдан терроризм ввиду того, что в настоящее время существуют политические способы достижения целей.
Die strategischen Falken jedoch sind praktischen Übereinkünften und Kompromissen gegenüber aufgeschlossen - sofern die richtigen Umstände vorliegen und die Sicherheitserwägungen es in ihren Augen rechtfertigen. Однако сторонники жесткого курса по стратегическим соображениям открыты для прагматических и трезвых переговоров и компромиссов при наличии благоприятных обстоятельств, когда такие действия оправданы, исходя из соображений безопасности.
Weiter verbreitet ist da schon die Ansicht, dass unser Fleischkonsum zu rechtfertigen sei, solange die Tiere vor ihrer Schlachtung ein annehmbares Leben führen können. Более распространённой является точка зрения, говорящая о том, что мы оправданы в потреблении мяса, если животные хорошо живут до того, как их убивают.
Es bedarf dieser Sicherheitsmaßnahmen, um dieses Vertrauen zu rechtfertigen und vor allem um sicherzustellen, dass die Wissenschaft nicht in den Dienst des Bioterrors und biologischer Kriegsführung gestellt wird. Необходимы меры предосторожности, чтобы это доверие было оправдано, в частности, чтобы наука не использовалась в целях биологического терроризма или биологической войны.
Erstens wird das langsame Wachstum, falls eine über den Erwartungen liegende Wachstumserholung (die die hohen Vermögenspreise rechtfertigen würde) ausbleibt, letztlich die Levitationseffekte der Liquidität übersteigen und die Vermögenspreise im Einklang mit den schwächeren wirtschaftlichen Rahmendaten nach unten drücken. Во-первых, если рост не возобновится и не достигнет крайне высоких показателей (в этом случае высокие цены на активы будут оправданы), в конечном счете, замедленный рост возьмет верх над завышающим эффектом ликвидности и снизит цены на активы в соответствии с более слабыми основными экономическими показателями.
Für Präsident Bush mag es vertretbar sein, den wirtschaftlichen Interessen der Amerikaner Vorrang einzuräumen, doch diese Interessen über den Kampf vieler Millionen Menschen um das blanke Überleben zu setzen ist etwas, was kein ethischer Zugang jemals zu rechtfertigen im Stande wäre. Возможно, это является оправданным для президента Буша отдавать предпочтение экономическим интересам американцев, но ставить их выше интересов жизни и смерти миллионов людей - это больше, чем может оправдать любой этический подход.
Chef des IWF ist ein europäischer Politiker, sein Gouverneursrat ist wesentlich stärker mit Europäern besetzt, als es Europas wirtschaftliche Bedeutung rechtfertigen würde, und der Fonds will genau in dem Moment die Bedingungen für die Kreditvergabe an Europa schnell lockern, in dem die EU-Mitglieder an schweren Insolvenzproblemen leiden. Европейский политик возглавляет МВФ, его совет директоров даёт куда большее преимущество Европе, чем то оправдано европейской экономической значимостью, и стремится облегчить Европе условия кредитования, когда члены ЕС сильно страдают от проблем неплатёжеспособности.
Ist also eine EU-Intervention wirklich gerechtfertigt? Так оправдано ли участие ЕС в этом деле?
Der Sarkasmus in seiner Bemerkung ist gerechtfertigt. Язвительность его замечания оправдана.
Man kann hoffen, dass diese Zuversicht gerechtfertigt ist. Будем надеяться, что подобная уверенность оправдана.
In beiden Fällen sind die Vermögenspreise nicht mehr gerechtfertigt. В любом случае, текущие цены на активы уже не оправданы.
Unter diesen Umständen könnte die Ausrufung des Notstands gerechtfertigt sein. В данных обстоятельствах введение чрезвычайного положения может быть оправданным.
Doch egal, wie stark und historisch gerechtfertigt diese Beschwerden sein mögen: Однако как бы не были сильны и исторически оправданы подобные чувства, те, кто прибегает к убийственным тактикам, должны понести наказание.
Der präventive Einsatz von Gewalt ließe sich rechtfertigen, aber nicht unilateral. превентивный удар может быть оправдан, но не односторонне.
Ich glaube jedoch, dass die grundlegende Schlussfolgerung Sterns sehr wohl gerechtfertigt ist: Тем не менее, я верю, что фундаментальное заключение Стерна оправдано:
Gewalttätige Reaktionen auf unbequeme Ansichten sind niemals gerechtfertigt und können nicht akzeptiert werden. Жестокая реакция на неприемлемые взгляды не может быть оправдана ничем.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.