Exemples d’usage de "schwand" en allemand avec traduction en russe

<>
die Nacht schwinden, Ketten gerissen ." ночь исчезнет, разорвутся цепи .".
Diese Stabilität schwindet momentan jedoch rasch - und mit ihr der prinzipielle Konsens auf dem sie beruhte. Но уже сейчас ситуация быстро меняется и стабильность исчезает вместе с международным консенсусом, составляющим основу этой стабильности и необходимым для ее существования.
Selbst in angeschlagenen Volkswirtschaften wie denen Deutschlands oder Italiens, wo die Arbeitsplatzsicherheit schwindet, schwimmen die Konzerne im Geld. Даже в агонизирующих экономиках, типа германии или Италии, где исчезают гарантии занятости, корпорации купаются в деньгах.
Während die Politiker debattieren und nichts tun, sinkt in der Zwischenzeit das Vertrauen der Verbraucher, die wirtschaftliche Leistung verschlechtert sich und der für die Durchsetzung der Reformen erforderliche Konsens schwindet. Между тем, поскольку политики спорят и ничего не делают, доверие потребителя падает, экономические показатели ухудшаются и согласие необходимое для утверждения реформ на первом уровне исчезает.
Ebenso wie heute schwand das Vertrauen der Banken untereinander schlagartig. Вдруг, как и сегодня, даже большие банки перестали доверять друг другу.
Dies war die Schwäche des Schahregimes, das zusammenbrach, als die Entscheidungskraft des Schahs schwand. Это было слабостью шахского режима, который рухнул, как только был парализован в своём принятии решений.
Mit der Entwicklung eines wirklich globalen Welthandels in den darauf folgenden 150 Jahren schwand die wirtschaftliche Vormachtstellung Asiens. С появлением поистине глобальной мировой торговли за последующие полтора века экономическое господство Азии увяло.
Als seine Beziehung zu Saleh bröckelte und sein Einfluss schwand, begriff al-Ahmar, dass seine Loyalität zu Saleh zu einer Belastung geworden war. В результате испортившихся отношений с Салехом и снижения своего влияния аль-Ахмар понял, что его верность Салеху стала обузой.
Doch als die Entwicklungsländer mit dem Finger auf geheime Bankkonten und Hedge-Fonds zeigten, schwand die Begeisterung des IWF und der USA für mehr Transparenz. Но когда развивающиеся страны показали пальцем на секретные банковские счета и хеджевые фонды, энтузиазм МВФ и Соединенных Штатов по поводу большей прозрачности потух.
Sie scheiterte, als mit dem Aus der bilateralen Gespräche angesichts der Verzweiflung über das Versagen der Politik und der blutigen Realität der zweiten Intifada auch die Bereitschaft zu regionaler Kooperation schwand. Программа закончилась неудачей, поскольку после того, как двусторонние переговоры оказались неуспешными, готовность сторон вступить в региональное сотрудничество испарилась под влиянием отчаяния, вызванного неудачной политикой и кровавой реальностью второй интифады.
Da das Vertrauen in die Wirtschaft schwand, waren die Banken während der Krise gezwungen, Vermögenswerte zu verkaufen und die Kreditvergabe zu kürzen, um die aufgrund der Abkommen geforderten Kapitalanforderungen zu erfüllen. На протяжении всего кризиса, по мере испарения делового доверия, банки были вынуждены продавать активы и сокращать кредитование для выполнения требований к капиталу, предусмотренных этими соглашениями.
Diese Fünfte Republik war auf die übermächtige Figur de Gaulle zugeschnitten und die Abneigung, die ihr von großen Teilen der Linken entgegengebracht wurde schwand erst im Jahr 1981, als François Mitterrand, einer der prononciertesten Gegner de Gaulles, von der Machtfülle profitierte, die mit dem Präsidentenamt verbunden ist. Антагонизм со стороны левых по отношению к Пятой республике, подогнанной под "крупную" фигуру де Голля, ослаб только в 1981 году, когда Франсуа Миттеран - один из наиболее известных оппонентов де Голля - извлек пользу из власти, которой наделен президент Франции.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Qu’est-ce que la traduction en contexte sur PROMT.One ?

La section « Contextes » de PROMT.One est votre outil de traduction en contexte, qui vous permet de trouver de vrais exemples d’usage de mots et d’expressions. Il vous suffit de saisir un mot, et le service affichera sa traduction en contexte : des phrases issues de sources bilingues où ce mot est utilisé avec sa traduction dans la langue cible. Cette approche aide à comprendre les nuances de sens et le bon usage dans la langue, qu’il s’agisse d’un terme rare ou d’une expression courante.

Des millions d’exemples d’usage tirés de textes authentiques

Des millions d’exemples de traduction sont collectés automatiquement à partir de textes déjà traduits : documents, sites web, livres, dialogues de films, etc. Vous pouvez ainsi voir un mot dans différentes situations, allant du style formel et professionnel au langage familier. Pour plus de confort, les résultats peuvent être filtrés par traduction spécifique ou par thème, et vous pouvez également effectuer une recherche au sein des exemples trouvés afin de repérer rapidement le contexte souhaité.

Comment la traduction en contexte aide à apprendre une langue

En utilisant la section « Contextes », vous enrichissez efficacement votre vocabulaire. Le service montre clairement comment les idiomes, les verbes à particule et les mots polysémiques se traduisent dans différents contextes. Cela facilite l’apprentissage des langues : vous mémorisez les nouveaux mots avec leur usage réel et voyez immédiatement une traduction correcte dans une langue vivante et authentique. Profitez de la traduction en contexte sur PROMT.One : apprendre une langue devient plus simple et plus motivant !