Ejemplos del uso de "sich einen Spass daraus machen" en alemán

<>
Wir werden ein iPhone-App daraus machen. Мы сделаем для этого приложение для iPhone.
Also, wenn Sie irgendein Bild brauchen davon, was gerade auf dem Aktienmarkt passiert, können Sie sich einen Haufen Algorithmen vorstellen, die im Grunde dazu programmiert sind, Dinge zu verstecken und ein Haufen Algorithmen, die dafür programmiert, sind diese zu finden und zu handeln. В качестве представления, что сейчас происходит на рынке акций прямо сейчас, можете представить группу алгоритмов, которые запрограммированы прятать, и группу алгоритмов, которые запрограммированы искать и действовать.
Wir können tolle kleine Skulpturen daraus machen. Из такого теста получаются хорошие фигурки.
Man kann sich einen Horrorfilm mit Monstern anschauen. Вы можете смотреть ужастик с монстрами.
Doch wenn Sie etwas haben, das eine Funktion erfüllt, und wirklich günstig ist, werden die Menschen neue Möglichkeiten finden, es zusammen zu setzen und neue Dinge daraus machen. Но если у вас есть что-то функциональное и действительно дешевое, люди найдут новый способ скомбинировать это так, чтобы получить что-то новое.
Stellen Sie sich einen Hubschrauber vor, wie den, den Sie vorhin gesehen haben, der sich mit anderen bewegt, vollkommen synchron. Представьте вертолет, как тот, что мы видели ранее, который двигается вместе с другими, синхронно.
Die Erforschung der Ursprünge ist in unserer DNA, und wir möchten etwas daraus machen. История происхождения людей заложена в нашем ДНК, и мы хотим, чтобы ее изучение перешло на следующий уровень.
Er nähert sich dem Ende des Rennens, öffnet sich einen Weg zwischen den Fässern die dort herumstehen. Он приближается к финишу, проезжая через установленные на пути переносные цилиндры.
Einige würden Apfelkuchen daraus machen. Некоторые люди сделали бы из них яблочный пирог.
Bitte gucken Sie sich einen anderen Ausschnitt meines Films an. ещё один отрывок из этого же фильма.
Aber wenn wir die Daten hinter dem Damm hervor holen und Software-Unternehmen sich darauf stürzen können, so wie Software-Unternehmen gerne tun, wer weiss, was wir daraus machen können. Но если мы достанем эти данные из-за плотины, чтобы разработчики программ могли их использовать, как им было бы это удобно, кто знает, к чему в итоге мы сможем придти.
Heutzutage sparen sie sich einen halben Tag Arbeit durch einen zwei Minuten Anruf. А теперь они экономят полдня работы двухминутным звонком.
Ihr könnt nicht einfach ein Nachhilfe-Zentrum daraus machen." Вы не можете просто организовать здесь центр обучения".
Stellen Sie sich einen Krieg zwischen China, Indien und Pakistan vor, wenn klimatische Auswirkungen zu Konflikten wegen Nahrung und Wasser führen. Представьте себе Китай, Индия и Пакистан вступают в войну, когда климатическое влияние вызывает конфликт за еду и воду.
Und Len war reich genug, um sich einen Park Avenue Psychoanalytiker zu leisten, der fünf Jahre lang versuchte, das sexuelle Trauma zu finden, das irgendwie positive Gefühle in seinem Inneren verschlossen hatte. У Лена вполне хватало средств, чтобы нанять психоаналитика с Парк Авеню [там очень дорогие врачи США], и тот в течение пяти лет пытался выискать сексуальную травму, которая якобы заблокировала у Лена позитивные эмоции.
Die Entwickler verwenden diese Zeit also, um sich einen coolen Code-Patch oder einen eleganten Hack auszudenken. И вот инженеры тратят это время, чтобы создать какую-нибудь прелестную мозаику из кода, придумать какой-нибудь элегантный трюк.
Und dann verschwand sie und schnappte sich einen anderen. После того, как она с ним разделалась,
Aber wenn man sich einen Katalog ansieht - insbesondere einen Katalog mit modernen, schönen Objekten für das eigene Heim - das sieht so aus. Но если вы загляните в каталог современного, стильного оборудования для вашего дома, вы увидите вот это.
Stellen Sie sich einen Raum voll Menschen vor, und alle sagen: Теперь представьте каково это, когда вместе собрались люди, фактически говорящие друг другу:
Und nach zwei Monaten, die ich dort gesessen hatte - ich dachte alles sei vorbei, kam eines Tages dieses unglaubliche, große, weiße Männchen heran, genau neben mich, einen knappen Meter von mir entfernt, und er ging hinunter zum Fluss, schnappte sich einen Fisch. И после двух месяцев ожидания, думая, что всё уже кончено, я увидел этого огромного белого самца в нескольких метрах от меня.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.