Ejemplos de uso de "trägheit" en alemán con traducción al ruso

<>
Andere führende libysche Beamte leiden unter derselben Trägheit. Другие высокопоставленные ливийские чиновники страдают от того же управленческого оцепенения.
Das sind ernstzunehmende Vorteile, die es gegenüber einer gewissen Trägheit der Wirtschaft abzuwägen gilt. Это серьезные преимущества по сравнению с некоторой неповоротливостью бизнеса.
Stattdessen leitet sie Schritte ein, um die individuelle Trägheit zu überwinden, die das Sparen verhindert. Вместо этого оно предпринимает шаги для того, чтобы преодолеть индивидуальную бездеятельность, которая мешает накоплению сбережений.
Auch der heillose Zustand ihrer politischen Gegner trägt zu ihrer Sicherheit (und damit zu ihrer Trägheit) bei. Ее чувство безопасности (и, следовательно, ее бездеятельность) также усилились, потому что ее политические оппоненты находятся в полном замешательстве.
Diese Sparpläne zeigen, dass es andere Methoden als den direkten Zwang gibt, um die menschliche Trägheit zu überwinden. Эти планы экономии показывают, что есть методы помимо прямого принуждения для того, чтобы преодолеть человеческую бездеятельность.
Die momentane Lethargie Japans ist teilweise auf diese durch Inzucht hervorgerufene Trägheit des intellektuellen Lebens in Japan zurückzuführen. Нынешняя японская летаргия частично обусловлена вялостью интеллектуальной жизни Японии, вызванной этим родственным скрещиванием.
Viele Beobachter und Journalisten aus dem Westen legen bei ihrer Berichterstattung über den Prozess gegen Milosevic eine gewisse Trägheit an den Tag. Многие Западные наблюдатели и журналисты очень вяло освещают процесс по делу Милошевича.
Ohne die Bemühungen Garzóns hätten chilenische Gerichte niemals jene öffentliche Unterstützung bekommen können, die nötig war, um sich aus ihrer Trägheit zu befreien. Действительно, суды Чили не получили бы необходимую поддержку общественности, освободившую их от бездействия, без толчка, которым послужила настойчивость Гарзона.
Cheney bestärkte Bush in seinen Vorurteilen und besetzte mit rücksichtsloser Energie den dank Bushs Trägheit und des mangelnden politischen Einflusses der Nationalen Sicherheitsberaterin Condoleezza Rice unbesetzten Raum der Politikgestaltung. Вот что делал Чейни - он поддерживал и лелеял предубеждения Буша и беспощадно и энергично продвигался к тому, чтобы занять позицию для принятия решений, которая была вакантной в результате праздности президента и отсутствия политического влияния советника по национальной безопасности Кондолиззы Райс.
Diese Alterung und Trägheit wurde vor allem in den letzten Jahren offensichtlich, als die Fatah zuerst die Parlamentswahlen von 2006 gegen die Hamas verlor und dann ihre Präsenz im Gazastreifen. Это старение и вялость стали наиболее заметными в последние несколько лет, когда движение Фатх впервые проиграло законодательные выборы 2006 года Хамас, а затем было изгнано из Сектора Газа.
Einer der Nachteile davon ist, sobald Sie alles vergrößern - also wenn Sie viele Roboter haben, die das gleiche Objekt tragen, vergrößern Sie damit die Trägheit, und damit zahlen Sie einen Preis; Но если мы утяжеляем переносимые предметы, появляются некоторые недостатки:
Frankreich ist hauptsächlich mit seinen eigenen Problemen beschäftigt, insbesondere mit der vermeintlichen Unzulänglichkeit seiner Politiker und der scheinbaren Trägheit der französischen Öffentlichkeit, die für das schwache Wirtschaftswachstum verantwortlich gemacht wird, besonders im Vergleich zu den Vereinigten Staaten. Франция главным образом увлечена своими собственными проблемами, особенно предполагаемой неисправной работой ее политического класса и очевидной ленью французской общественности, которую обвиняют в слабом экономическом росте, особенно по сравнению с Соединенными Штатами.
Die Geschwindigkeit des Nachfragewachstums, die man in früheren Jahrzehnten als höchst zufriedenstellend erachtet hätte, stellt sich plötzlich als fürchterlich unzureichend heraus und nun wird Bush (mit einer gewissen Berechtigung) für die damit verbundene Trägheit am Arbeitsmarkt verantwortlich gemacht. Такой темп роста спроса, в предыдущие годы более чем удовлетворительный, внезапно стал крайне недостаточным, и Буша за это обвиняют (отчасти справедливо) в ослаблении рынка труда.
Chinas jüngste und wiederholte Aktionen - wie etwa Meeresvermessungen zu wirtschaftlichen und militärischen Zwecken, die von Marine- oder Forschungsschiffen ohne Anmeldung in japanischen Hoheitsgewässern oder in EEZ-Gewässern vorgenommen wurden - haben die japanische Elite endlich aus ihrer Trägheit erweckt. Однако недавние действия Китая, такие как проведение исследований океанских глубин в экономических и военных целях китайскими военными и научно-исследовательскими судами в территориальных водах и эксклюзивной экономической зоне Японии без уведомления японских властей, в конце концов вывели японскую элиту из инертного состояния.
Wie würden wir uns fühlen, wenn wir die entscheidungsbezogene Trägheit von System I hinsichtlich der Änderungen von Normen dazu benützten, jemanden durch einen Trick zu einer Vorgehensweise zu bewegen, die er oder sie womöglich aus religiösen Gründen strikt abgelehnt hätte? Как бы мы чувствовали себя, если бы использовали лень, характерную для принятия решений по Системе I, для "подталкивания" кого-либо к действиям, против которых бы этот человек был категорически против, к примеру, по религиозным соображениям?
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

Qué es la traducción en contexto en PROMT.One

La sección «Contextos» de PROMT.One es tu herramienta de traducción en contexto, que te permite encontrar ejemplos reales de uso de palabras y expresiones. Solo tienes que introducir una palabra y el servicio mostrará su traducción en contexto: oraciones extraídas de fuentes bilingües donde esa palabra aparece junto con su traducción al idioma de destino. Esta función ayuda a comprender los matices de significado y el uso correcto en el discurso, tanto si se trata de un término poco frecuente como de una expresión cotidiana.

Millones de ejemplos de uso procedentes de textos reales

Millones de ejemplos de traducción se recopilan automáticamente a partir de textos ya traducidos: documentos, sitios web, libros, diálogos de películas, etc. Gracias a ello, puedes ver una palabra en distintas situaciones, desde un estilo formal y profesional hasta el lenguaje coloquial. Para mayor comodidad, los resultados pueden filtrarse por una traducción específica o por tema, y también puedes buscar dentro de los ejemplos encontrados para destacar rápidamente el contexto que necesitas.

Cómo ayuda la traducción en contexto a aprender un idioma

Al utilizar la sección «Contextos» amplías de forma eficaz tu vocabulario. El servicio muestra claramente cómo se traducen en distintos contextos los modismos, los verbos frasales y las palabras polisémicas. Esto facilita el aprendizaje de idiomas: memorizas las palabras nuevas teniendo en cuenta su uso real y ves al mismo tiempo una traducción correcta en un lenguaje vivo y auténtico. Aprovecha las posibilidades de la traducción en contexto de PROMT.One: aprender un idioma será más fácil y motivador.