Verwendungsbeispiele von "unter Einbeziehung der Untersuchungshalt" im Deutschen mit Übersetzung ins Russische

<>
Unter Einbeziehung der Überschüsse Österreichs, der Niederlande und der meisten nicht der Eurozone angehörenden Nordländer - nämlich der Schweiz, Schweden, Dänemark und Norwegen - hat Nordeuropa in den letzten zwölf Monaten einen Leistungsbilanzüberschuss von 511 Milliarden Dollar erzielt. Вместе с профицитом Австрии, Нидерландов и большинства стран, не состоящих в еврозоне, а именно Швейцарии, Швеции, Дании и Норвегии, северная Европа в течение последних 12 месяцев получила профицит текущего счета в размере 511 миллиардов долларов.
Keynes begann, diese Fragen unter Einbeziehung der Zinseszinsrechnung und ihrem spektakulären Ergebnis bei Anwendung über längere Zeiträume zu untersuchen. Кейнс начал исследовать эти вопросы с вычисления сложных процентов и их впечатляющего результата в применении к продолжительным промежуткам времени.
Die Gerichtsverhandlungen sollten transparent und unter Einbeziehung der breiten Öffentlichkeit stattfinden. Суды должны проводиться абсолютно честно и с участием широкой общественности.
Fairness und Objektivität im Geschichtsunterricht unter Einbeziehung der Unterschiede japanischer und chinesischer geschichtlicher Interpretationen des japanisch-chinesischen Krieges. справедливости и объективности в преподавании истории, включая изучение различий между Японией и Китаем в их исторических интерпретациях китайско-японской войны.
Sowohl Europa als auch die USA müssen mehr für die Einbeziehung der Niedriglohnbezieher auf den Arbeitsmarkt tun. И Европа, и США должны сделать больше, чтобы поддержать вовлечение низкооплачиваемых рабочих.
Falls Aung San Suu Kyi und andere politische Gefangene nicht freigelassen und durch Verhandlungen unter Einbeziehung von Aungs Nationaler Liga für Demokratie und Vertretern der verschiedenen ethnischen Gruppen klare Fortschritte in Richtung Demokratie erzielt werden, werden wir als Nächstes eine Aussetzung der ASEAN-Mitgliedschaft Burmas auf die Tagesordnung setzen. Теперь, мы будем добиваться приостановления членства Бирмы в АСЕАН, в случае если Аунг Сан Суу Куй и другие политические заключенные не будут выпущены на свободу, и если четкие шаги к демократии не будут предприниматься через переговоры, вовлекающие Национальную лигу за демократию Аунг и представителей различных этнических групп.
Als Reaktion auf Frankreichs Position forderte auch die schwedische Regierung eine konzertierte Aktion der EU, um die gesellschaftliche Einbeziehung der Roma zu fördern. В ответ на позицию Франции шведское правительство также призвало к скоординированным действиям ЕС с целью усиления вовлечения цыган в жизнь общества.
Zwei Schlüsselbeispiele für diesen Trend sind die Übereinkunft mit Nordkorea, nach der es sein Atomprogramm aufgeben wird, und die Konferenz von Annapolis für einen israelisch-palästinensischen Frieden - unter Einbeziehung von Syrien, einem entscheidenden Mitglied der "Achse des Bösen" in der Region. Соглашение с Северной Кореей, согласно которому она демонтирует свою ядерную программу, и конференция в Аннаполисе для установления израильско-палестинского мира - с участием Сирии, главного члена "оси зла" этого региона - это два основных примера этой тенденции.
Die Demokratie verursacht gewisse Kosten, aber diese sind immer niedriger als die Kosten, die entstehen, wenn man der Einbeziehung der Öffentlichkeit ausweicht. Демократия связана с определенными затратами, но они всегда ниже, чем цена отсутствия участия общественности.
Landesweit beträgt der Rückgang unter Einbeziehung aller Städte über 25ampnbsp;%. В масштабе всей страны, включая все города, цены упали более чем на 25%.
Heute sollten die EU und die USA die Befreiung aller Mitglieder der Muslimbruderschaft, einschließlich von Mursi, und die Einbeziehung der Bruderschaft in jede politische Lösung fordern. Сегодня Евросоюз и США должны потребовать освобождения всех членов организации "Братья-мусульмане", в том числе Мурси, и интеграции организации "Братья-мусульмане" в любое политическое решение.
Dies ist, was die im Mai getroffene Entscheidung zur Schaffung der European Financial Stability Facility (EFSF) inspiriert hat, durch die den Partnerländern in Krisenzeiten unter Einbeziehung des Internationalen Währungsfonds Unterstützung gewährt werden kann. Именно это вдохновило принять в мае решение о создании Европейского фонда финансовой стабильности (EFSF), который сможет обеспечить помощь, совместно с Международным валютным фондом, странам-партнерам во времена кризиса.
Eine Einbeziehung der Forstwirtschaft in die Kontrolle der Treibhausgase könnte die Kosten etwas senken. включение лесного хозяйства в контролирование парниковых газов может некоторым образом уменьшить затраты.
Auch eine Senkung der Löhne im privaten Sektor ist dringend notwendig, um die Exporte anzukurbeln (deren Anteil am BIP selbst unter Einbeziehung von Waren und Dienstleistungen aktuell unter 20% liegen) und so zumindest einen Wachstumsbereich zu schaffen. Срочно необходимо также большое сокращение заработных плат в частном секторе экономики, чтобы стимулировать экспорт (который в настоящее время составляет менее 20% от ВВП, даже если сосчитать сразу и товары, и услуги) и создать хотя бы один источник экономического роста.
Ohne eine Einbeziehung der Streitfragen und beteiligten Führer besteht die Gefahr der Schaffung eines sich von Jerusalem über Beirut bis hin nach Damaskus, Baghdad und Teheran erstreckenden Bogens noch größerer Instabilität. Неспособность учитывать все проблемы и интересы всех лидеров может привести к возникновению ещё большей дуги нестабильности от Иерусалима до Бейрута, Дамаска, Багдада и Тегерана.
Die Weltgesundheitsorganisation hat gemeinsam mit einer internationalen Expertengruppe über einen Zeitraum von 18 Monaten und nach einer Reihe umfangreicher Beratungen in über 80 Ländern, sowie unter Einbeziehung von UN-Institutionen, Bürgergruppen und Nahrungsmittelproduzenten eine Strategie zu Ernährung, Bewegung und Gesundheit verfasst. Всемирная организация здравоохранения, совместно с группой международных экспертов, разработала глобальную стратегию по режиму питания, физической активности и охране здоровья на 18-месячный период посредством обширных консультаций в более чем 80 странах, с участием подразделений ООН, общественных групп и производителей продуктов питания.
Die EU muss anerkennen, dass die gesamteuropäische Dimension dieses Problems eine umfassende und wirksame Strategie zur Einbeziehung der Roma erfordert. ЕС должен признать, что панъевропейская природа этой проблемы требует всеобъемлющей и эффективной стратегии для включения цыган в общество.
Doch man tut das, ohne sich der absolut notwendigen Einbeziehung der Bürger zu widmen. Но она делает это без удовлетворения острой потребности в объединении своих граждан.
So zeigt sich in amerikanischen Meinungsumfragen, dass die Menschen wenig für die Idee eines Imperiums übrig haben, aber sehr wohl für die fortgesetzte Unterstützung des Multilateralismus und die Einbeziehung der UNO sind. Действительно, опросы общественного мнения в США показывают, что американцы в основном не поддерживают имперские амбиции и остаются сторонниками политики мультилатерализма и ООН.
Für die Einbeziehung der Menschen und Hilfe bei friedlichen Konfliktlösungen könnte es Institutionen bedürfen, die den Eigenarten der Region und ihrer Geschichte entsprechen. Для вовлечения населения в переустройство и обеспечения мирного разрешения конфликта могут потребоваться учреждения, традиционные для региона и его истории.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!