Ejemplos de uso de "völligen" en alemán con traducción al ruso

<>
Traducciones: todos72 полный58 otras traducciones14
Während einer langen Generation durchlief das Land einen völligen Wandel. Англия преобразовалась за время жизни целого поколения.
Eine freie Gesellschaft braucht rote und grüne Lichter, sonst wird sie bald völligen Stillstand erleiden. В свободном обществе требуются и красные, и зеленые сигналы, иначе оно быстро завязнет в пробках.
Infolge des völligen Zusammenbruchs Argentiniens und des nachlassenden Wirtschaftswachstums überall in der Region, sind die wirtschaftspolitischen Debatten intensiver geworden. После полномасштабного экономического кризиса в Аргентине и замедления темпов экономического роста во всем регионе значительно обострились дебаты по вопросам экономической политики.
Die Ausrichtung des diesjährigen G8-Gipfels hat Kanada angeblich ein Vermögen gekostet, trotz des völligen Mangels an greifbaren Ergebnissen. По сообщениям, проведение встречи в верхах "большой восьмёрки" этого года стоило Канаде целого состояния, однако не принесло никаких значительных результатов.
Natürlich erleben Moslems infolge der Abwanderung ein Gefühl der Distanz von oder gar einen völligen Bruch mit ihrer gesellschaftlichen Herkunft. Конечно, при миграции мусульмане испытывают чувство отдаления, если не откровенного отрыва, от своих социальных истоков.
Für eine erfolgreiche weiche Landung bedarf es allerdings mehr als der völligen Ruhigstellung der Inhaber von Dollar-Vermögenswerten, während sie ihre Besitztümer verlieren. Более того, для успешной мягкой посадки требуется больше, чем просто близкое к кататонии состояние держателей долларовых активов, в то время как их "лишают последней рубашки".
1919 präsentierte Keynes einen von den Alliierten garantierten, umfassenden Plan zum völligen Schuldenerlass mitsamt neuer Anleihenausgabe, deren Erlöse sowohl den Siegern als auch den Besiegten zugute gekommen wären. В 1919 году Кейнс составил грандиозный план комплексного списания задолженности, а также нового выпуска облигаций, гарантированных союзными державами, доходы от которых должны были пойти как победителям, так и побежденным.
In Frankreich ist diese Debatte aufgrund erbitterter Verteilungskämpfe, einer tiefen Spaltung der Linken und eines völligen Fehlens jeder Art wirtschaftlicher und sozialer Vision bei den Rechten vollständig zum Stillstand gekommen. Во Франции дискуссия совершенно зашла в тупик из-за сильнейших конфликтов, связанных с распределением, а также из-за глубокого раскола в рядах левых и отсутствия экономического и социального предвидения у правых.
Wie der Vorsitzende des Währungs- und Wirtschaftsausschusses des IWF, Gordon Brown, anmerkte, stehen diese Pläne im völligen Einklang mit dem den Mitglieder des Fonds immer wieder unterstützten mittelfristigen Ansatz zur Behebung der Ungleichgewichte: Как заметил Гордон Браун, председатель Международного Валютного и Финансового Комитета Фонда, эти планы полностью соответствуют среднесрочному подходу к решению проблемы дисбаланса, который согласованно поддерживали члены Фонда:
Darüber hinaus ist Abdullah nicht einmal in der Lage, zu verhindern, dass die über Satellit empfangenen wahhabitischen Fernsehsender die Schiiten als "Ketzer" verunglimpfen oder dass hunderte wahhabitischer Websites zur völligen Vernichtung der Schiiten aufrufen. Более того, Абдулла неспособен даже помешать станциям спутникового телевидения ваххабитов осудить "еретиков"-шиитов или сотням веб-сайтов ваххабитов, которые призывают к прямому устранению шиитов.
Es bestand die weit verbreitete Befürchtung, dass die Abhängigkeit von den Computern zur Jahrtausendwende eine Katastrophe auslösen würde, weil Krankenhäuser, Flugzeuge, Stromnetze und Kommunikationssysteme beim Jahreswechsel von 1999 auf 2000 sämtlich zum völligen Stillstand kommen würden. Существовало широко распространённое опасение того, что зависимость от компьютеров приведёт к катастрофе тысячелетия из-за того, что оборудование больниц, самолёты, электроэнергетическая система и средства связи внезапно перестанут функционировать, когда 1999 год перейдёт в 2000.
Auch wenn die Meinungen innerhalb Irans herrschender Elite über die Aussichten einer völligen Aussöhnung mit den USA auseinanderzugehen scheinen, ist sie sich einig in ihrer tiefer liegenden Furcht vor Amerika und dem Wunsch, dass sich ihr Land nicht noch stärker isoliert. Хотя правящая элита Ирана, кажется, и разрознена в отношении перспектив крупномасштабного возобновления дружеских отношений с США, она разделяет этот основной страх и не хочет, чтобы их страна была дальше изолирована.
Dieses Faktum in Kombination mit den über 30 täglichen Vorfällen entlang der als "Line of Contact" bezeichneten ehemaligen Frontlinie lässt nichts Gutes für den Frieden ahnen, vor allem angesichts des völligen Fehlens selbst der kleinsten Andeutung einer Übereinstimmung über irgendein Dokument. Это, вместе с 30 инцидентами, которые ежедневно имеют место на Линии контакта, не являются хорошим условием для мира, особенно принимая во внимание отсутствие какого-либо намека о заключении хоть какого-то документального соглашения.
Es stimmt, auf dem Höhepunkt der Krise trugen die gemeinsamen Effekte der fiskalpolitischen Konjunkturimpulse und der massiven Lockerung der Geldpolitik enorm dazu bei, einen völligen Stillstand bei der Kreditvergabe zu verhindern und die Abwärtsspirale bei den Assetpreisen und der realwirtschaftlichen Aktivität zu begrenzen. Несомненно, на пике кризиса комплексное воздействие финансового стимула и кредитно-денежной либерализации имели большое воздействие на предотвращение замораживания кредитов и ограничение спирального снижения стоимости активов и реальной экономической деятельности.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

Qué es la traducción en contexto en PROMT.One

La sección «Contextos» de PROMT.One es tu herramienta de traducción en contexto, que te permite encontrar ejemplos reales de uso de palabras y expresiones. Solo tienes que introducir una palabra y el servicio mostrará su traducción en contexto: oraciones extraídas de fuentes bilingües donde esa palabra aparece junto con su traducción al idioma de destino. Esta función ayuda a comprender los matices de significado y el uso correcto en el discurso, tanto si se trata de un término poco frecuente como de una expresión cotidiana.

Millones de ejemplos de uso procedentes de textos reales

Millones de ejemplos de traducción se recopilan automáticamente a partir de textos ya traducidos: documentos, sitios web, libros, diálogos de películas, etc. Gracias a ello, puedes ver una palabra en distintas situaciones, desde un estilo formal y profesional hasta el lenguaje coloquial. Para mayor comodidad, los resultados pueden filtrarse por una traducción específica o por tema, y también puedes buscar dentro de los ejemplos encontrados para destacar rápidamente el contexto que necesitas.

Cómo ayuda la traducción en contexto a aprender un idioma

Al utilizar la sección «Contextos» amplías de forma eficaz tu vocabulario. El servicio muestra claramente cómo se traducen en distintos contextos los modismos, los verbos frasales y las palabras polisémicas. Esto facilita el aprendizaje de idiomas: memorizas las palabras nuevas teniendo en cuenta su uso real y ves al mismo tiempo una traducción correcta en un lenguaje vivo y auténtico. Aprovecha las posibilidades de la traducción en contexto de PROMT.One: aprender un idioma será más fácil y motivador.