Beispiele für die Verwendung von "zusammengeführt" im Deutschen

<>
Sie alle wurden in dieser Technologie zusammengeführt. Они были соединены вместе в этой технологии.
Was Gott zusammengeführt soll der Mensch nicht scheiden. Что бог свёл, то человек не должен разъединять.
Wir haben Vorzugswasserrechteinhaber mit den Brauereien in Montana zusammengeführt, mit Hotels und Teeherstellern in Oregon, und mit High-Tech-Unternehmen, die im Südwesten viel Wasser verbrauchen. Мы соединили обладателей приоритетных прав с пивоварами Монтаны, с отелями и чайными компаниями в Орегоне, и с высокотехнологичными компаниями, использующими много воды на Юго-западе.
Also waren Filme der Weg, Bilder und Geschichten zusammenzuführen. Итак, кино давало возможность соединить изображения и истории вместе.
Die Noric Cochrane Group versuchte, die fehlenden Daten zu bekommen, um alle zusammenzuführen. Nordic Cochrane Group пытались получить соответствующие данные, чтобы свести всё вместе.
Familien werden wieder zusammengeführt und nach den Jahren des Leidens gibt es endlich Hoffnung für die Zukunft. Семьи воссоединяются и, после многих лет страданий, наконец-то появилась надежда на будущее.
In Frankreich wurde die Sozialistische Partei beinahe von Europe Ecologie überholt, einer grünen Koalition, die der charismatische Daniel Cohn-Bendit zusammengeführt hat. Во Франции социалистическую партию по численности почти обогнали европейские экологи, зеленая коалиция, созданная харизматичным Даниэлем Кон-Бендитом.
Sie zeigen die Kraft von Partnerschaften auf deren Grundlage die Vereinten Nationen, Regierungen, Entwicklungsorganisationen, Zivilgesellschaft, Stiftungen und der private Sektor zusammengeführt werden. Они показывают силу партнерства, объединяющего вместе Организацию Объединенных Наций, правительства, агентства по развитию, гражданские общества, фонды и частный сектор.
Die Aufgabe ist sogar noch beängstigender als in den Jahren nach 1945, da heute mehrere äußerst unabhängig gesinnte, aufstrebende Weltmächte in der globalen Ordnung zusammengeführt werden müssen. Задача еще более сложная, чем та, что стояла в годы после 1945 года, поскольку на сегодняшний день большее число яростно и независимо мыслящих, честолюбивых мировых держав нужно собрать вместе в новом мировом порядке.
Vertreter der Regierung Obama hatten gehofft, dass eine bilaterale Zusammenarbeit zur Bewältigung dieser gemeinsamen Bedrohung die Partnerschaft zwischen beiden Ländern auf dieselbe Weise vertiefen könnte, die 1972 Nixon und Mao zusammengeführt hatte. Представители администрации Обамы надеятся, что двустороннее сотрудничество, направленное на устранение этой общей угрозы, могло бы укрепить партнерство между США и Китаем, как это было в 1972 году, когда общая советская угроза укрепила отношения между Никсоном и Мао.
Im vergangenen Monat hat Soros eine bemerkenswerte Gruppe wirtschaftlicher Koryphäen aus dem gesamten Spektrum des Berufsstandes zusammengeführt - Theoretiker und politische Praktiker, Linke und Rechte, Junge und Alte, solche aus dem Establishment und solche, die Außenseiterpositionen einnehmen -, um die Notwendigkeit und die Aussichten einer derartigen Initiative sowie deren beste Vorgehensweise zu diskutieren. В прошлом месяце Сорос собрал замечательную группу светил экономики, из всего спектра данной сферы - от теории до политики, от левого уклона до правого, как молодых, так и пожилых, от истеблишмента до контр-истеблишмента - чтобы обсудить необходимость и перспективы такой инициативы, а также то, каким образом будет лучше ее провести.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.