Ejemplos del uso de "mucho antes de que" en español

<>
Vamos a casa antes de que la lluvia sea más intensa. Rentrons à la maison avant qu'il ne pleuve pour de bon.
Murió antes de que yo llegase. Il mourut avant mon arrivée.
Me reconcilié con mi tía antes de que ella muriera. Je me suis réconcilié avec ma tante avant qu'elle meure.
Dile que le quieres antes de que sea demasiado tarde. Dis-lui que tu l'aimes avant qu'il ne soit trop tard.
Tómate la sopa antes de que se enfríe. Bois ta soupe avant qu'elle ne refroidisse.
No abrir antes de que pare el tren. Ne pas ouvrir avant l'arrêt du train.
Él saldrá hacia la estación una hora antes de que salga el trén. Il partira pour la gare une heure avant que le train ne parte.
Me acosté con mi mujer antes de que estuviéramos casados, ¿y tú? J'ai couché avec ma femme avant notre mariage. Et toi ?
Antes de que muriera, él estaba casi ciego. Avant de mourir, il était presque aveugle.
Vuelve a casa antes de que se haga de noche. Rentrez avant qu'il ne fasse nuit.
Diles que me llamen antes de que se vayan. Dis-leur de m'appeler avant qu'ils ne partent.
El concursante soltó la respuesta correcta justo antes de que el tiempo se agotase. Le concurrent lâcha la bonne réponse juste avant que le temps ne soit écoulé.
Antes de que te des cuenta, saldrás en los periódicos. Avant même que tu ne le saches, tu seras dans les journaux.
La bomba fue desactivada justo minutos antes de que hubiera explotado. La bombe fut désamorcée quelques minutes avant qu'elle explose.
Vuelvo a casa antes de las seis. Je serai de retour à la maison avant 6 heures.
Ella advirtió a los niños de que no jugasen en la calle. Elle avertit les enfants de ne pas jouer dans la rue.
Él se abotonó el abrigo antes de salir por la puerta. Il boutonna son manteau avant de sortir par la porte.
A veces solo hay que ser capaz de aceptar que algunas personas solo son parte de tu vida, y no toda tu vida. Hay que aceptar que la gente cambia, pierde el interés, ya no da señales de vida, borra su memoria como si fuera un disco duro. Aceptar el hecho de que los mensajes, las llamadas, las cartas que se quedan sin contestar significa simplemente que hay que pasar página. Hay un día en que hay que aceptar que la mayoría de la gente solo está de paso. Parfois il faut juste être capable d'accepter que certaines personnes ne sont qu'un morceau de ta vie, et pas toute la vie. Il faut accepter que les gens changent, se désintéressent, ne donne plus de signes de vie, effacent leur mémoire comme si c'était un disque dur. Accepter que le fait que les messages, les appels, les lettres qui restent sans réponse signifient tout simplement qu'il faut tourner la page. Il y a un jour où il faut accepter que la plupart des gens sont juste de passage.
Ella le obliga a hacer los deberes antes de cenar. Elle l'oblige à faire ses devoirs avant le dîner.
Me da la impresión de que se me olvida algo. J'ai l'impression que j'oublie quelque chose.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.