Ejemplos del uso de "abandoné" en español con traducción "отказываться"

<>
Finalmente abandoné el libro y luego me llamó Chris para hablar en la conferencia. И в конце концов я отказался от книги, а затем Крис позвонил мне с предложением выступить на конференции.
Así que abandonamos la captura de movimiento. Итак мы отказались от использования технологии "захват движения".
Tuvo que abandonar todas las actividades agrícolas. Ему пришлось отказаться от всех фермерских работ.
Es Estado no debe abandonar su papel redistribuidor; Государство не должно отказываться от своей роли перераспределения;
Eso no significa que se le deba abandonar. Это не означает, однако, что от нее надо отказаться.
El pueblo palestino nunca abandonará su lucha nacional. Палестинские люди никогда не откажутся от своей национальной борьбы.
Entonces, ¿por qué nosotros, los asiáticos, la estamos abandonando? Так почему же мы, жители Азии, отказываемся от этого?
China no ha decidido abandonar a Corea del Norte. Китай не решил отказаться от Северной Кореи.
¿Significa esto que deberíamos abandonar la economía de mercado? Значит ли это, что мы должны отказаться от рыночной экономики?
Las rebajas de impuestos propuestas se pueden rechazar o abandonar. Возможно, от предполагаемого снижения налогов можно будет отказаться вообще или свести его на нет.
si los gobiernos periféricos abandonan sus esfuerzos de reforma fiscal; если периферийные правительства откажутся от фискальной реформы;
Pero, ¿están dispuestos los gobiernos asiáticos a abandonar su paradigma mercantilista? Но готовы ли правительства азиатских стран отказаться от своей меркантилистской политики?
Quería abandonar los tipos peligrosos de ciencia y conservar los buenos. Он хотел отказаться от опасного вида науки и сохранить все полезное.
En 2003, Corea del Norte abandonó el Tratado de no proliferación. В 2003 году Северная Корея отказалась от ДНЯО.
Si bien ha limitado su estado de bienestar, no lo ha abandonado. В то время, как она сократила свое государство всеобщего благосостояния, она от него не отказалась.
Pero esas derrotas no incitaron al Kremlin a abandonar la estrategia básica. Но эти неудачи не побудили Кремль отказаться от своей основной стратегии.
Los demócratas cristianos abandonaron la soberanía nacional cuando adoptaron la unificación europea. Христиан - демократы отказались от идеи национального суверенитета, отдав предпочтение объединению Европы.
¿Abandonaría la gente sus viejas monedas nacionales para adoptar el nuevo euro? Согласятся ли люди на то, чтобы отказаться от традиционных денег и начать использовать евро?
Ahora, también su protector de muchos años, los Estados Unidos, parecen estarlo abandonando. Теперь даже его давний покровитель, Соединенные Штаты, похоже, отказались от него.
Sin embargo, ninguno de estos países muestra inclinación alguna por abandonar el euro. Тем не менее, ни та, ни другая страна не показывает ни малейшего намерения отказаться от евро.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.