Ejemplos del uso de "abandonado" en español

<>
Si bien ha limitado su estado de bienestar, no lo ha abandonado. В то время, как она сократила свое государство всеобщего благосостояния, она от него не отказалась.
Y ese sentimiento aún no me ha abandonado. И это чувство ещё не покинуло меня.
Generales de menor rango han abandonado al Presidente en bloques. Менее значимые генерал-лейтенанты вместе со своими подчиненными частями оставили президента.
Oz está feliz de haber abandonado la física. Оз счастлив, что бросил физику.
George W. Bush y el hemisferio abandonado de América Джордж В. Буш и заброшенное полушарие Америки
Fue abandonado con la inauguración de los nuevos acueductos Croton en 1890. Его забросили в 1890 году, когда открылись новые Кротонские акведуки.
Cuando Estados Unidos ha abandonado la política de contención, ha terminado pagando un alto precio. Когда от сдерживания отказывались, Америке приходилось платить за это впоследствии высокую цену.
Muchas, en particular en los EE.UU., han abandonado ese mundo para crear sus propias empresas. Многие, в особенности в США, покинули данный мир, чтобы начать свой собственный бизнес.
Rusia no ha abandonado el objetivo de quebrar el deseo de Georgia de recurrir a Occidente. Россия не оставила свою цель покончить с желанием Грузии идти на Запад.
Con aquellos que todavía estaban en la escuela, además de los que ya habían abandonado. С теми, кто ещё продолжал учёбу, потому некоторые бросили школу.
Este es un túnel abandonado en Hell's Kitchen. Это заброшенный тоннель в квартале Хэллз Кичен.
Incluso aliados cercanos de la tribu Hashid a la que pertenece Saleh, como Ali Mohsen al-Ahmar, lo han abandonado. Даже близкие союзники, которые принадлежат к родному хашидскому племени Салеха, такие как Али Мохсен аль-Ахмар, отказались от него.
La izquierda radical y violenta de la Europa actual ha abandonado estas zonas de exclusión social. Радикалы, оставшиеся сегодня в Европе, покинули эти зоны социальной изоляции.
Francia no ha abandonado su aspiración de una Europa "política" que sea más que meramente un mercado único. Франция еще не оставила своих стремлений к созданию "политической" Европы, которая представляет собой нечто большее, чем просто единый рынок.
En un principio la Unión Europea invirtió fuertemente en el desarrollo de la traducción automatizada pero esencialmente ha abandonado el proyecto. ЕС первоначально вкладывал большие средства в развитие машинного перевода, но по существу, бросил этот проект.
Supe que valía la pena salvar ese pequeño lugar olvidado, abandonado como la perra que me había llevado allí. Я знала, что этот маленький забытый уголок улицы, заброшенный, как и собака, которая привела меня туда, стоит сохранить.
A simple vista, parece indicar que los gobiernos han abandonado prácticamente sus compromisos con la Organización Mundial del Comercio y el régimen comercial multilateral. Такое количество случаев, кажется, дает основание говорить о том, что правительства чуть ли не отказались от своих обязательств перед Всемирной торговой организацией и от многостороннего режима торговли.
Multitud de hindúes, ahmadiyyas y miembros de comunidades tribales de las colinas de Chittagong, temiendo por su seguridad, han abandonado el país. Индусы, члены секты Ахмадийя и представители племен, живущих на холмах Читтагонг, опасаясь за свою безопасность, в большом количестве покидают страну.
En gran medida se les ha abandonado y han quedado traumadas por sus experiencias y condenadas a una vida de pobreza. Женщин по большей части оставляли на произвол судьбы, травмированных своим опытом и осужденных на жизнь в бедности.
El mundo ha abandonado en gran medida a Taiwán y a sus 23 millones de habitantes -la única democracia entre los mil 200 millones de chinos. Мир в значительной степени бросил Тайвань и его 23 миллиона жителей - единственную демократию среди 1,2 миллиардов китайцев.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.